Si hablamos en términos económicos

français translation: D'un point de vue économique, ....

08:42 Mar 20, 2020
traduction espagnol vers français [PRO]
Bus/Financial - Entreprise / commerce
Terme ou expression en espagnol : Si hablamos en términos económicos
Hola,

Se trata del informe sobre una iniciativa empresarial.


"El éxito del proyecto es mayor si hablamos en términos económicos"

"Le succès du projet est encore plus important ***si l'on parle en termes économiques / en chiffres***"

Os parece correcta la frase? La segunda parte no me convence...

"en chiffres" me gusta más pero no implica la noción de €€

Mil gracias por vuestros comentarios.
Saludos
annart
Local time: 08:11
Traduction en français :D'un point de vue économique, ....
Explication :
Suggestion :

D'un point de vue économique, le succès du projet est d'autant plus important.
Réponse sélectionnée de :

Agnès Giner
France
Local time: 08:11
Grading comment
Mil gracias a todos!
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
4 +4D'un point de vue économique, ....
Agnès Giner
4En Chiffres ou En Argent
Abdessalam AIT TOUIJAR


Entrées pour la discussion : 1





  

Réponses


14 minutes   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
En Chiffres ou En Argent


Explication :
Je suis d'accord avec vous, En Chiffres transmis mieux l'idée de l'argent.

Abdessalam AIT TOUIJAR
Maroc
Local time: 07:11
Spécialisé dans le domaine
Langue maternelle : arabe
Login to enter a peer comment (or grade)

49 minutes   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approbation des pairs (net) : +4
D'un point de vue économique, ....


Explication :
Suggestion :

D'un point de vue économique, le succès du projet est d'autant plus important.

Agnès Giner
France
Local time: 08:11
Langue maternelle : français
Points PRO dans la catégorie : 8
Grading comment
Mil gracias a todos!

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Samuel Clarisse
2 heures
  -> Merci :)

Accord  Juan Manuel Rodríguez Sawicki
2 heures
  -> Merci :)

Accord  Antoine Dequidt: sin dudo
4 heures
  -> Merci !

Accord  Marie-Cécile Béal
2 jours 4 heures
  -> Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search