junta médica especial de recurso

français translation: conseil médical spécial d'appel

ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en portugais :junta médica especial de recurso
Traduction en français :conseil médical spécial d'appel
Entrée par  : Philippe Maillard

10:23 Jul 6, 2005
traduction portugais vers français [Général]
Assurances
Terme ou expression en portugais : junta médica especial de recurso
Pour la réclamation d'une pension d'invalidité...Merci!
beatryce
Portugal
Local time: 16:45
conseil médical spécial d'appel
Explication :
le terme "junte" ne s'utilise pas dans les pays francophones, sauf en tant que terme militaire.
J'espère que cela aidera.
Réponse sélectionnée de :

Philippe Maillard
Brésil
Local time: 12:45
Grading comment
Merci! Mon document a été livré il y a qques jours déjà mais c'est exactement ce que je m'étais résolue à mettre faute d'autre chose..d'ailleurs p-être n'y a t il même pas d'équivalent exact en France?..
3 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
3 +1junte médicale spéciale d'appel
Ivana de Sousa Santos
4conseil médical spécial d'appel
Philippe Maillard


  

Réponses


1 heure   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approbation des pairs (net) : +1
junta médica especial de recurso
junte médicale spéciale d'appel


Explication :
Je pense qu'on peut traduire littéralement.

Junta médica = junte médicale; consultation (de médecins); assemblée médicale (DIC. PORTO EDITORA PT-FR)

Ivana de Sousa Santos
Portugal
Local time: 16:45
Langue maternelle : portugais, français

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Henrique Magalhaes
6 heures
  -> Obrigada, Henrique.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 jour 11 heures   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
junta médica especial de recurso
conseil médical spécial d'appel


Explication :
le terme "junte" ne s'utilise pas dans les pays francophones, sauf en tant que terme militaire.
J'espère que cela aidera.

Philippe Maillard
Brésil
Local time: 12:45
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : français, anglais
Points PRO dans la catégorie : 4
Grading comment
Merci! Mon document a été livré il y a qques jours déjà mais c'est exactement ce que je m'étais résolue à mettre faute d'autre chose..d'ailleurs p-être n'y a t il même pas d'équivalent exact en France?..
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search