13:51 Jul 9, 2020 |
|
traduction italien vers français [PRO] Law/Patents - Droit (général) / atto notarile | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Résumé des réponses proposées | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Bons placements/placements rentables et rente proposés |
| ||
3 | en vertu du classement et de la valeur locative proposée |
|
en vertu du classement et de la valeur locative proposée Explication : Le bien immobilier ne devait avoir ni classe, ni catégorie (classement), ni valeur locative cadastrale, le déclarant du bien a donc fait une proposition de classement et de valeur locative pour ce bien.... ensuite, il doit y avoir une validation des données proposées et rectification du cadastre en ce sens.... C'est une spécificité italienne car je n'ai jamais entendu parler de ça en France, mais le Cadastre italien est très complexe... Si ça peut vous aider |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Bons placements/placements rentables et rente proposés Explication : Dans le domaine bancaire ou boursier, le terme "classamento" signifie "placement" Sources : dictionnaire "il Boch" (Zanichelli) italiano-francese |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.