accollo ed addebito

français translation: Cession de dette (OU prise en charge de la dette) et débit

ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en italien :accollo ed addebito
Traduction en français :Cession de dette (OU prise en charge de la dette) et débit
Entrée par  : Marie Christine Cramay

13:48 Sep 9, 2006
traduction italien vers français [PRO]
Law/Patents - Droit : contrat(s)
Terme ou expression en italien : accollo ed addebito
Contrat de cession de vente

Quasiasi utilizzo del bene prima del pagamento è illegitimo con relativo accollo ed addebito di responsabilità al Concessionario.

Merci d'avance
MYRIAM LAGHA
Local time: 23:15
Cession de dette (OU prise en charge de la dette) et débit
Explication :
Je consulte moi aussi le Zanichelli comme tous, mais CHARGEMENT DE DETTE est une expression inconnue sur le Net.
Voir le Dictionnaire Juridique de Lebertre et Mauro (LGDJ).
Accollo = charge, obligation.
+ Accollo del debito da parte di un terzo = prise en charge d'une dette par un tiers.
Giuffrè indique, lui, la traduction de CESSION DE DETTE.

"Addebito" se traduit par "débit".
Réponse sélectionnée de :

Marie Christine Cramay
Italie
Local time: 23:15
Grading comment
3 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
4 +1chargement de dette et débit
Diana Salama
4chargement de débit et responsabilité
Angie Garbarino
4Cession de dette (OU prise en charge de la dette) et débit
Marie Christine Cramay


  

Réponses


13 minutes   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approbation des pairs (net) : +1
chargement de dette et débit


Explication :
C'est ça.


    Dizionario Italiano Francese ZANICHELLI
Diana Salama
Local time: 18:15
Spécialisé dans le domaine
Langue maternelle : portugais, français
Points PRO dans la catégorie : 4

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Francine Alloncle
14 minutes
  -> merci, Francine
Login to enter a peer comment (or grade)

37 minutes   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
chargement de débit et responsabilité


Explication :

Pourquoi "dette" ? il n'y a pas en italien :)

Angie Garbarino
Local time: 23:15
Spécialisé dans le domaine
Langue maternelle : italien
Points PRO dans la catégorie : 20
Login to enter a peer comment (or grade)

3 heures   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Cession de dette (OU prise en charge de la dette) et débit


Explication :
Je consulte moi aussi le Zanichelli comme tous, mais CHARGEMENT DE DETTE est une expression inconnue sur le Net.
Voir le Dictionnaire Juridique de Lebertre et Mauro (LGDJ).
Accollo = charge, obligation.
+ Accollo del debito da parte di un terzo = prise en charge d'une dette par un tiers.
Giuffrè indique, lui, la traduction de CESSION DE DETTE.

"Addebito" se traduit par "débit".


Marie Christine Cramay
Italie
Local time: 23:15
Spécialisé dans le domaine
Langue maternelle : français
Points PRO dans la catégorie : 402
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search