ho nella testa

français translation: je suis convaincu

ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en italien :ho nella testa
Traduction en français :je suis convaincu
Entrée par  : Annie Dauvergne

09:26 Sep 20, 2012
traduction italien vers français [PRO]
Art/Literary - Général / conversation / salutations / correspondance
Terme ou expression en italien : ho nella testa
Un célèbre compositeur écrit à son imprésario :

... Ella avrà tutto il talento che mi dici ma io non la conosco, e per me è troppo rischio affidare una parte di tanta importanza. Poi io ho nella testa che è necessaria la mia presenza ad una seconda produzione....

J'hésite entre "je pense" et "je me suis mis en tête", ce qui n'est pas exactement la même chose.
Selon vous, quel sens doit-on donner à ce "io ho nella testa" ?

Merci pour votre aide.
Marie-Yvonne Dulac
Italie
Local time: 07:56
je suis convaincu
Explication :
je suis sûr, persuadé, ou, pour changer : "tu ne m'enlèveras pas de la tête" etc.......
Réponse sélectionnée de :

Annie Dauvergne
Italie
Local time: 07:56
Grading comment
Merci à tous pour votre participation !
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
3 +4je suis convaincu
Annie Dauvergne
3 +3je suis persuadé
Chéli Rioboo
5ce qui m'occupe (en ce moment)
Giunia Totaro
4il me vient à l'esprit / j'ai à l'esprit
Carole Poirey
4j'ai en tête
Antoine de Bernard
3Quelque chose me dit que...
Ivana Giuliani


Entrées pour la discussion : 15





  

Réponses


5 minutes   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approbation des pairs (net) : +4
je suis convaincu


Explication :
je suis sûr, persuadé, ou, pour changer : "tu ne m'enlèveras pas de la tête" etc.......

Annie Dauvergne
Italie
Local time: 07:56
Langue maternelle : français
Points PRO dans la catégorie : 32
Grading comment
Merci à tous pour votre participation !

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Maria Cristina Chiarini
2 minutes
  -> Grazie Maria Cristina!

Accord  Oriana W.
25 minutes
  -> grazie Orlea!

Neutre  Carole Poirey: Je ne comprends pas le lien avec la phrase qui précède
34 minutes

Accord  bluedahlia
35 minutes
  -> Grazie!

Accord  Silvana Pagani:
2 heures
  -> grazie Silvana!
Login to enter a peer comment (or grade)

25 minutes   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
il me vient à l'esprit / j'ai à l'esprit


Explication :
mi passa per la mente



--------------------------------------------------
Note added at 32 minutes (2012-09-20 09:58:40 GMT)
--------------------------------------------------

Le célèbre compositeur, après avoir dit son opinion sur cette personne qu'il ne connaît pas dans la première phrase, passe tout simplement à un autre sujet dans la deuxième phrase qu'il introduit ainsi.
Il n'y a aucun lien de cause à effet entre la premiière et la deuxième phrase, je dirais même qu'il passe un peu du coq à l'âne.

--------------------------------------------------
Note added at 38 minutes (2012-09-20 10:04:23 GMT)
--------------------------------------------------

On peut également penser, mais pour cela il faudrait un peu plus de contexte, que le compositeur est surtout préoccupé par son engagement sur une autre production au quel cas " j'ai à l'esprit " serait la meilleure solution, celle qui soulignerait le mieux le véritable sujet de préoccupation du compositeur.

Carole Poirey
Italie
Local time: 07:56
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : français
Points PRO dans la catégorie : 73
Login to enter a peer comment (or grade)

52 minutes   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
j'ai en tête


Explication :
.

Antoine de Bernard
Italie
Local time: 07:56
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : français
Points PRO dans la catégorie : 19
Login to enter a peer comment (or grade)

4 minutes   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approbation des pairs (net) : +3
je suis persuadé


Explication :
Une possibilité, c'est en ce sens que je vois la phrase.

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2012-09-20 11:25:02 GMT)
--------------------------------------------------

Une autre possibilité : "j'ai dans l'idée", qui est une expression fort courante aussi. Cela donnerait : "et moi, j'ai dans l'idée que..."

Chéli Rioboo
France
Local time: 07:56
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : français
Points PRO dans la catégorie : 68

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Xanthippe
14 minutes
  -> Merci !

Accord  Oriana W.
26 minutes
  -> Merci !

Neutre  Carole Poirey: Quel est le rapport avec la phrase qui précède ? Ta réponse me laisse pantoise. Si le texte a un sens dans son intégralité, c'est mieux, non?
35 minutes
  -> Avons-nous vraiment à en juger, Carole?

Accord  Silvana Pagani
2 heures
  -> Merci Silvana !
Login to enter a peer comment (or grade)

3 heures   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Quelque chose me dit que...


Explication :
o
Quelque chose en moi me dit...

potrebbe essere una soluzione, io lo intendo così.


Ivana Giuliani
Italie
Local time: 07:56
Spécialisé dans le domaine
Langue maternelle : italien
Points PRO dans la catégorie : 8
Login to enter a peer comment (or grade)

6 heures   confiance : Answerer confidence 5/5
ce qui m'occupe (en ce moment)


Explication :
... ou expressions semblables.

Carole a raison.



--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2012-09-20 15:46:02 GMT)
--------------------------------------------------

ps Je ne pense pas que ma réponse sera choisie, mais si jamais elle devait l'être, j'aimerais que les points soient attribués à Carole car c'est sa tenace qui m'a permis, de façon indirecte, d'y voir clair dans ce texte, en me forçant à le relire jusqu'à la nausée : ))



--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2012-09-20 16:03:49 GMT)
--------------------------------------------------

Dans l'espoir d'expliquer mon choix, et surtout le degré de confiance, je vais ajouter quelques notes aux liens internet tirés de Google Books et insérés en discussion.

On parle ici du choix des interprètes pour un opéra ou pour une œuvre musicale. L'imprésario écrit au compositeur en lui proposant une chanteuse en particulier. Le compositeur lui répond: je ne lui fais pas confiance pour les raisons X et Y. En plus, pour le moment, j'ai autre chose en tête, ma participation à Z. Donc, s'il te plaît, ne m'embête pas avec cette chanteuse.

"Poi IO ho nella testa che..."
La ripetizione del soggetto fa capire molto bene che l'autore passa qui da un argomento ad un altro.

Magari c'era già un'altra cantante prescelta, approvata dal compositore, e quest'ultimo desidera semplicemente che non gli si complichi la vita cambiando interprete. O comunque egli non desidera discutere di questa scelta in questa circostanza, perché ha altro a cui pensare.

Si vous relisez, je suis sûre que cela vous sautera aux yeux. Sinon tant pis, je me suis amusée dans l'explication : )

Bon travail à toutes et à tous!


Giunia Totaro
Local time: 07:56
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : italien
Points PRO dans la catégorie : 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search