soggetti ad aggiornamenti di fisionomia tecnica

français translation: sont soumis à des modifications d'ordre technique

ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en italien :soggetti ad aggiornamenti di fisionomia tecnica
Traduction en français :sont soumis à des modifications d'ordre technique
Entrée par  : elysee

17:25 Jul 17, 2006
traduction italien vers français [PRO]
Tech/Engineering - Ingénierie : industriel / Chariots élévateurs manuels
Terme ou expression en italien : soggetti ad aggiornamenti di fisionomia tecnica
I nostri elevatori sono soggetti ad aggiornamenti di fisionomia tecnica, pertanto le incongruenze che si possono verificare tra il presente libro di istruzioni-ricambi e la macchina in mano al Cliente non implica da parte di quest'ultimo nessun diritto di rivalsa.

Soumis à des ....?
"Mises à jour" ne convient pas ici. "Modernisations"?
Quant à "fisionomia tecnica", je ne pense pas que l'on puisse le traduire littéralement.
Merci pour votre inspiration.
Marie Christine Cramay
Italie
Local time: 11:10
nous effectuons des modifications techniques sur...
Explication :
nous effectuons des modifications techniques sur nos chariots-élévateurs, par conséquent.......

autre idée de tournure...


Réponse sélectionnée de :

elysee
Italie
Local time: 11:10
Grading comment
Merci à toutes les deux.
2 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
2 +1font l'objet d'adaptations techniques
hirselina
2 +1nous effectuons des modifications techniques sur...
elysee


Entrées pour la discussion : 2





  

Réponses


1 heure   confiance : Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 approbation des pairs (net) : +1
font l'objet d'adaptations techniques


Explication :
Pour ne pas se fourvoyer?

hirselina
Langue maternelle : français, néerlandais
Points PRO dans la catégorie : 8

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Hebat-Allah El Ashmawy
1 jour 15 heures
Login to enter a peer comment (or grade)

14 heures   confiance : Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 approbation des pairs (net) : +1
nous effectuons des modifications techniques sur...


Explication :
nous effectuons des modifications techniques sur nos chariots-élévateurs, par conséquent.......

autre idée de tournure...




elysee
Italie
Local time: 11:10
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : français
Points PRO dans la catégorie : 120
Grading comment
Merci à toutes les deux.

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Agnès Levillayer: Ou: nous effectuons continuellement des améliorations ou modifications...
1 jour 8 heures
  -> oui, aussi. Merci Agnès
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search