consistenza di un edificio

français translation: solidité

ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en italien :consistenza di un edificio
Traduction en français :solidité
Entrée par  : Patricia ARQUILLERE

17:22 Feb 11, 2020
traduction italien vers français [PRO]
Tech/Engineering - Ingénierie (général) / centrale idroelettrica
Terme ou expression en italien : consistenza di un edificio
Bonsoir,

Je traduis un texte relatif à des centrales hydroélectriques en Italie, leur histoire, etc.

Je me trouve face au terme "consistenza" que j'ai du mal à saisir dans ce contexte.
C'est en fait toute la dernière phrase qui me laisse perplexe !
Voici le passage entier :
"«Alla prima e non forte alluvione dell’ottobre [1918], il torrente, riempito di materiale il bacino artificiale, determinò un subitaneo innalzamento dell’alveo [e le acque] invasero locali sotterranei, cantine e cucine di una decina di fabbricati lungo la sponda sconvolgendo quanto conteneva.
Tale fu la minaccia alla ***consistenza*** stessa di qualche edificio […] da costringere comandi di reparti locali che vi alloggiavano truppa all’immediato sgombero»."

Avez-vous une idée ?
Par avance merci et bonne fin de journée
Patricia ARQUILLERE
France
Local time: 13:58
solidité
Explication :
Une suggestion

La solidité même des bâtiments paraît menacée par la crue, au point de/que etc.
Réponse sélectionnée de :

Daniela B.Dunoyer
France
Local time: 13:58
Grading comment
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
3 +2solidité
Daniela B.Dunoyer
3 +1Intégrité du bâtiment
enrico paoletti
3la structure même de bâtiments
Chéli Rioboo


  

Réponses


11 minutes   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approbation des pairs (net) : +2
solidité


Explication :
Une suggestion

La solidité même des bâtiments paraît menacée par la crue, au point de/que etc.

Daniela B.Dunoyer
France
Local time: 13:58
Langue maternelle : français, italien
Points PRO dans la catégorie : 4

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Oriana W.: Oui, c'est aussi ce que je comprends.
2 minutes
  -> Merci Orlea

Accord  Patrick Arbaut: http://www.treccani.it/vocabolario/consistenza/ "Solidità, resistenza relativa alle deformazioni o alla pressione"
2 jours 20 heures
  -> Merci Patrick !
Login to enter a peer comment (or grade)

25 minutes   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approbation des pairs (net) : +1
Intégrité du bâtiment


Explication :
Intégrité du bâtiment


enrico paoletti
France
Langue maternelle : italien, français
Points PRO dans la catégorie : 108

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Maïa Rosenberger: Ce me semble très bien, en accord avec le ton du texte, qui plus est
12 heures
  -> Merci, Maïa.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 heure   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
la structure même de bâtiments


Explication :
Une autre proposition.
Je pense que le souci vient plus de l'expression "tale fu la minaccia"...
La phrase entière : la menace fut telle qu'elle ébranla même la structure/solidité/intégrité de quelques bâtiments.
C'est ainsi que je comprends la phrase.

Chéli Rioboo
France
Local time: 13:58
Langue maternelle : français
Points PRO dans la catégorie : 4
Notes au répondeur
Demandeur : Merci Chéli, ta formulation me plait bien !

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search