Glossary entry

italien term or phrase:

i tubi ... si muovano in sincronia con il moto dei contenitori

français translation:

le déplacement (des tubes...) est synchronisé avec celui des récipients

Added to glossary by elysee
Feb 9, 2012 18:57
12 yrs ago
italien term

si muovano in sincronia con il moto dei contenitori

italien vers français Technique / Génie Ingénierie (général) macchina per pasta
contesto: impianto industriale
niditrice (macchina per fare pasta alimentare sotto forma di nidi)
in FR è "machine à nids"

Una niditrice speciale permette di depositare i nidi trafilati o laminati nei contenitori con un sistema che, per le produzioni più alte, è ad inseguimento.
Questo metodo prevede che i tubi di formazione della niditrice *** si muovano in sincronia con il moto dei contenitori, *** rendendo così possibile il movimento continuo e non a passi.


si muovano in sincronia con il moto dei contenitori = ?
come dirlo in FR in questo contesto?

grazie 1000 in anticipo per l'aiuto prezioso STASERA
purtroppo..
(causa consegna notturna)
Change log

Feb 10, 2012 22:44: elysee changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/75875">elysee's</a> old entry - "si muovano in sincronia con il moto dei contenitori"" to ""le déplacement (des tubes...) est synchronisé avec celui des récipients""

Discussion

tradu-grace Feb 9, 2012:
@elysee forse i seguenti link ti possono aiutare anche se l'opzione fornita dalla collega mi sembra possa andare.

http://www.italgi.it/f-prod-c1.htm (le laminage et la formation sur tapis)

http://www.dominioni.it/fr/1-produits/1-une_machine_pour_pte...
elysee (asker) Feb 9, 2012:
nessuno ha un' idea ?

* si muovano in sincronia con il moto dei contenitori *
= ?

grazie 1000 in anticipo per l'aiuto prezioso STASERA
purtroppo..
(causa consegna notturna)

Proposed translations

+1
4 heures
Selected

le déplacement (des tubes...) est synchronisé avec celui des boîtes

A mon avis cette phrase un peu lourde gagnerait à être simplifiée... Ma proposition va dans ce sens même si le concept ne change pas par rapport à la proposition qui précède

"Dans cette méthode, le déplacement des tubes de formation de la machine à nids est synchronisé avec celui des boîtes, et permet ainsi un mouvement continu plutôt que pas à pas"
Note from asker:
effettivamente "synchronisé" rende bene... e è + leggero che nel modo IT del cliente. Direi che la frase resa così è perfetta e più scorrevole, il senso è OK. Grazie 1000 Agnès!
Peer comment(s):

agree Silvana Pagani
13 heures
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie 1000 Agnès! Era infatti preferibile semplificare così la costruzione della frase. ho avuto poi il dubbio per "contenitori" perchè era presente varie volte nel resto del testo e sembrava più corrispondere a componenti della macchina [e non alle scatole per l'imballaggio della pasta, "boîtes"] il cliente mi ha infatti confermato questa mattina e detto "récipients" in modo generico Grazie a tutti per la partecipazione."
+2
3 heures

se déplacent de manière synchrone au mouvement des conteneurs


Example sentence:

le produit récolté est transporté de manière synchrone au mouvement du 10 piston de pressage par l'intermédiaire de râteaux de transport

Peer comment(s):

agree tradu-grace
8 minutes
agree enrico paoletti : en synchronie
14 heures
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search