KudoZ question not available

français translation: toucher (au toucher)

ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en allemand :Haptik
Traduction en français :toucher (au toucher)
Entrée par  : Giselle Chaumien

14:07 Nov 2, 2006
traduction allemand vers français [PRO]
Tech/Engineering - Papier / fabrication / Tissue
Terme ou expression en allemand : Haptik
bessere Optik, bessere haptik,

serait-ce
présentation et touché amélioré ?
Michele Schwager
Local time: 06:58
toucher
Explication :
amélioration au niveau de l'optique et du toucher

--------------------------------------------------
Note added at 3 Min. (2006-11-02 14:10:53 GMT)
--------------------------------------------------

http://irh.unice.fr/article.php3?id_article=476
http://docs.info.apple.com/article.html?artnum=86307-fr
Réponse sélectionnée de :

Giselle Chaumien
Allemagne
Local time: 06:58
Grading comment
Merci à Gisela, Lorette, Claire et Genevière ! Bien à vous, Michèle
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
4 +5toucher
Giselle Chaumien


  

Réponses


1 minute   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approbation des pairs (net) : +5
toucher


Explication :
amélioration au niveau de l'optique et du toucher

--------------------------------------------------
Note added at 3 Min. (2006-11-02 14:10:53 GMT)
--------------------------------------------------

http://irh.unice.fr/article.php3?id_article=476
http://docs.info.apple.com/article.html?artnum=86307-fr

Giselle Chaumien
Allemagne
Local time: 06:58
Langue maternelle : allemand, français
Points PRO dans la catégorie : 8
Grading comment
Merci à Gisela, Lorette, Claire et Genevière ! Bien à vous, Michèle

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  GiselaVigy: oui, le toucher ... on se court après
5 minutes
  -> ah, merci Gisela... il court, il court, le furet... ;-)

Accord  A_Walch
12 minutes
  -> merci

Accord  lorette
13 minutes
  -> merci

Accord  Claire Bourneton-Gerlach: toucher oui, optique non!
1 heure
  -> bof, si préfères design... ;-) merci

Accord  Geneviève von Levetzow
6 heures
  -> merci Geneviève
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search