Oct 7, 2017 08:33
6 yrs ago
allemand term

Übergaben

allemand vers français Médecine Médecine (général) étude clinique/anticanc�
Um die Patientensicherheit in der onkologischen Versorgung zu erhöhen, braucht es eine Standardisierung von Abläufen, Prozessen und Informationen (z.B. Übergaben, Doppelkontrollen), technische und technologische Lösungen (z.B. Barcodes, Vincristin nicht mehr als Bolus mit Luer-Lock-Kompatibilität), einen Kulturwandel (z.B. «speaking up», Einbezug von Patienten).

Discussion

orgogozo (asker) Oct 9, 2017:
Une réponse Gisela ?
Platary (X) Oct 8, 2017:
Bonsoir Comme suggéré par Gisela, transmissions semble être la bonne idée (et méritent bien que l'on s'y intéresse de près...).
GiselaVigy Oct 7, 2017:
merci, M-G es ist nicht "Datenübertragung", sondern "Übergabe", un bien bon week-end!
M-G Oct 7, 2017:
Tout à fait d'accord avec Gisela ! Le terme transfert est beaucoup trop vague, car dans le milieu hospitalier, Übergabe désigne en général la transmission des informations à l'équipe suivante (personnel infirmier, médecins) en fin de service.
GiselaVigy Oct 7, 2017:
éventuellement transmission des informations d'une équipe à l'autre en fin de service: https://www.google.fr/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...

Proposed translations

+1
2 jours 6 heures
Selected

transmissions des informations

lors du passage d'une équipe à l'autre en fin de service (voir sous discussion)
Peer comment(s):

agree Maïté Mendiondo-George
11 minutes
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous"
+1
12 minutes

transfert des données ...


dans ce cas à quelle instance
Peer comment(s):

agree José Patrício : klinischen Übergaben für die Patientensicherheit dokumentiert.
2 heures
neutral M-G : transmission pas transfert. Voir discussion
3 heures
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search