Landsteuer

ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en allemand :Landsteuer
Traduction en français :taxes immobilières locales
Entrée par  : CATHERINE ERNST

15:51 Nov 5, 2011
This question was closed without grading. Reason: Réponse trouvée par ailleurs

traduction allemand vers français [PRO]
Law/Patents - Droit : taxation et douanes / foncier
Terme ou expression en allemand : Landsteuer
Dans le passage suivant :

"Würde der Kunde das RE in Russland direkt halten, würde er 13% Einkommenssteuer auf sämtliche Erträge (e.g. Mietertrag) aus dem RE abführen müssen, wenn er Russland als Steuerdomizil hätte.
Wenn er nicht Russland als Steuerdomizil hätte, müsste er 30% Einkommenssteuer abführen.
Mit der vorgeschlagenen Lösung würden lediglich 20% Unternehmensgewinssteuer anfallen.
Der Kunde spart die individuelle Vermögenssteuer von 0.1% - 2% je nach Standort des RE.
*Landsteuer* 0.3% - 1.5% je nach Kategorie des Landes (i.e.
Wohnland, Gewerbeland etc.) entfällt.
Dividenden, welche von der russischen RE-Company and die Zypern Holdingesellschaft ausgeschüttet werden, würden lediglich mit 5% besteuert.
Bei Verkauf des RE könnte ein Eigentümer, welcher nicht Steuerdomizil Russland hat, keine Steuerabzüge geltend machen und müsste 30% auf den gesamten Ertrag bezahlen.
Mit der vorgeschlagenen Lösung würden lediglich 20% Unternehmensgewinnsteuer anfallen.
Haftungsbeschränkung"

[RE steht offensichtlich für: real estate]

S'agit-il bien de la "taxe foncière sur les propriétés bâties" ? ce qui correspondrait à "land tax" en anglais. D'après le contexte ce serait logique. Mais les sources suivantes ne sont pas toutes cohérentes.

La source suivante : (http://de.academic.ru/dic.nsf/pierer/201216/Landsteuer) indique :
"1) eine das ganze Land treffende Steuer; 2) (Rusticalsteuer), bäuerliche Grundstener. [Grundsteuer, je suppose]"

Celle-ci : (http://qje.oxfordjournals.org/content/27/1/150.abstract) évoque:
"The Frankfort special tax on unimproved properties (Landsteuer)"

Enfin, celle-ci (http://www.top500.de/lexikon/unspsc_code_93161602.php) parle même d' "impôt immobilier"...

J'hésite un peu car il est à la fois question de domicile fiscal en Russie et hors de Russie et la mention "Wohnland" et "Gewerbeland" peut aussi avoir un double sens.

Pour l'instant, j'opterai pour la solution suivante :
"La taxe foncière sur les propriétés non bâties de 0,3 - 1,5 % en fonction de la catégorie du terrain (par exemple, terrain voué à l'habitat, terrain commercial, etc.) ne s'applique pas."

Qu'en pensez-vous ?

D'avance merci !
CATHERINE ERNST
France
Local time: 17:37


Résumé des réponses proposées
4 +1Impôt foncier
Daimag (X)


Entrées pour la discussion : 9





  

Réponses


34 minutes   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approbation des pairs (net) : +1
Impôt foncier


Explication :
Le terme impôt me paraît plus juste.

Daimag (X)
Local time: 17:37
Langue maternelle : français

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  belitrix: Nach vielem Nachdenken - JA!!
5 heures
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search