ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:46 Aug 16, 2006 |
traduction allemand vers français [PRO] Org / dév. / coop internationale | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Réponse sélectionnée de : Giselle Chaumien Allemagne Local time: 16:53 | ||||||
Grading comment
|
Résumé des réponses proposées | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | voir ci-dessous |
|
Entrées pour la discussion : 1 | |
---|---|
voir ci-dessous Explication : Ces chiffres / résultats se situent nettement en-dessous des valeurs de l'année passée (sont nettement inférieurs aux ...). Ceci est uniquement dû au fait que de nombreuses autres organisations (...) sont présentes / actives actuellement (cette année) ... Le "deshalb" se rapporte à la subordonée introduite par "weil"... weil in diesem Jahr zahlreiche weitere humanitäre Organisationen im Niger ansässig sind." -------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2006-08-17 08:18:58 GMT) -------------------------------------------------- personnellement je traduirais "ansässig" plutôt par "être présent" parce que généralement, ces org. humanitaires ne s'établissent pas définitivement dans les régions où elles sont actives, mais bon... c'est sûrement subjectif. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpLe réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
français
Close search
|