May 22, 2006 08:31
18 yrs ago
allemand term
(Das Wissen) neigt zu undichten Stellen
allemand vers français
Autre
Général / conversation / salutations / correspondance
Wissen ist mobiler als jedes andere Produkt. Es lässt sich in Symbolen und Abstraktionen komprimieren. Es neigt zu undichten Stellen und ist schwer zu schützen.
du mal avec le sens ici...
du mal avec le sens ici...
Proposed translations
(français)
3 +5 | Il ne peut pas être confiné et il est difficile à protéger | Claire Bourneton-Gerlach |
3 | Le savoir/la connaissance tend à s'enfuir/est difficile à saisir... | Jeff Steffin |
Proposed translations
+5
4 minutes
Selected
Il ne peut pas être confiné et il est difficile à protéger
donc tout coule, comme disait l'autre, et il est impossible de ne pas se faire voler/copier/emprunter son savoir/savoir-faire (sans autre contexte..)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci :)"
12 minutes
Le savoir/la connaissance tend à s'enfuir/est difficile à saisir...
Dans cette personnification du savoir, celui-ci est representé comme fugace et furtif, tendant à nous glisser entre les mains... J'espère que cela pourra projetter quelques clartés la-dessus..
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2006-05-22 08:46:33 GMT)
--------------------------------------------------
à saisir... ou plûtot à retenir, à cantonner ...
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2006-05-22 09:03:41 GMT)
--------------------------------------------------
..plutôt
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2006-05-22 08:46:33 GMT)
--------------------------------------------------
à saisir... ou plûtot à retenir, à cantonner ...
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2006-05-22 09:03:41 GMT)
--------------------------------------------------
..plutôt
Something went wrong...