abzukleben

français translation: fermer une partie de trou à l'aide de ruban adhésif

07:09 Aug 3, 2004
traduction allemand vers français [PRO]
Tech/Engineering - Ingénierie (général)
Terme ou expression en allemand : abzukleben
Bohrloch mit Gel auffüllen. Es empfiehlt sich, eine Seite des Bohrlochs mit Tesafilm abzukleben
jurassic park
Traduction en français :fermer une partie de trou à l'aide de ruban adhésif
Explication :
Plutôt que "Scotch" si on veut éviter d'utiliser une marque ;O)

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-08-03 07:17:01 GMT)
--------------------------------------------------

Aaaaaaaaaargh ! : \"une partie du trou\"
Réponse sélectionnée de :

Emmanuelle Riffault
Australie
Local time: 06:37
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
4 +4fermer une partie de trou à l'aide de ruban adhésif
Emmanuelle Riffault
5 +1boucher
Y-Fi
5coller un scotch au-dessus du trou percé
Thorsten Distler
4protéger avec du scotch
Catherine GRILL


  

Réponses


4 minutes   confiance : Answerer confidence 5/5
coller un scotch au-dessus du trou percé


Explication :
abkleben veut justement dire fermer le trou à l'aide d'un scotch pour éviter que le gel coule

Thorsten Distler
Allemagne
Local time: 22:37
Langue maternelle : allemand

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Neutre  Emmanuelle Riffault: pas "au-dessus" mais "sur" ;O)
3 minutes
Login to enter a peer comment (or grade)

4 minutes   confiance : Answerer confidence 5/5 approbation des pairs (net) : +1
boucher


Explication :
Il est recommandé de boucher un côté du forage/trou avec du scotch/de l'adhésif/de la bande adhésive.

Y-Fi
Local time: 22:37
Langue maternelle : français
Points PRO dans la catégorie : 28

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Sylvain Leray
3 heures
Login to enter a peer comment (or grade)

5 minutes   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
protéger avec du scotch


Explication :
scotch ist ein Markenname, aber Tesa ja auch, deshalb meine Wahl zu scotch

wörtlich: abkleben= coller du ruban adhésif en protection



Catherine GRILL
France
Local time: 22:37
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : allemand
Points PRO dans la catégorie : 100
Login to enter a peer comment (or grade)

6 minutes   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approbation des pairs (net) : +4
fermer une partie de trou à l'aide de ruban adhésif


Explication :
Plutôt que "Scotch" si on veut éviter d'utiliser une marque ;O)

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-08-03 07:17:01 GMT)
--------------------------------------------------

Aaaaaaaaaargh ! : \"une partie du trou\"

Emmanuelle Riffault
Australie
Local time: 06:37
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : français
Points PRO dans la catégorie : 75
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Geneviève von Levetzow
1 heure

Accord  Marion Hallouet
2 heures

Accord  Sylvain Leray
3 heures

Accord  Uta Nowak (X)
5 jours
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search