ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:33 May 26, 2004 |
traduction allemand vers français [PRO] Tech/Engineering - Énergie / génération d'électricité | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Réponse sélectionnée de : Emmanuelle Riffault Australie Local time: 05:03 | ||||||
Grading comment
|
Résumé des réponses proposées | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | Windangebot --> énergie éolienne |
| ||
4 +1 | la grande variation dans la vitesse des vents |
|
Entrées pour la discussion : 5 | |
---|---|
Windangebot --> énergie éolienne Explication : Jette un oeil là-dessus : http://www.odenwaldwind.de/Windenergie/ La "Windangebot", c'est donc l'énergie fournie par le vent. Et il faut un "s" à Angebot ;O) Du coup, on a 2 fois énergie en français Grrrrrrr Une première proposition : "utilisation maximale de l'énergie cinétique du vent et des variations de son intensité"... -------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2004-05-26 14:49:02 GMT) -------------------------------------------------- Eurodicautom propose \"énergie éolienne disponible\", vois-je à l\'instant... Mais je pense que le point important, c\'est vraiment l\'intensité (confirmé par le doc indiqué ci-dessus). |
| |||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||
29 minutes confiance : approbation des pairs (net) : +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpLe réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
français
Close search
|