Vernetzbarkeit

français translation: mise en réseau

ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en allemand :Vernetzbarkeit
Traduction en français :mise en réseau
Entrée par  : belitrix

10:47 Apr 25, 2012
traduction allemand vers français [PRO]
Tech/Engineering - Ordinateurs (général)
Terme ou expression en allemand : Vernetzbarkeit
Die Vernetzbarkeit des gesamten Produktionsprozesses.

Danke im Voraus für Eure Hilfe!
belitrix
Local time: 22:56
mise en réseau
Explication :
Je doute qu'il s'agisse ici de:
Neuartige Charakterisierung von natürlichen Polyphenolen hinsichtlich ihrer Vernetzbarkeit = A new method for characterizing the cross-linking behavior of natural polyphenols
mais plutôt de mise en réseau de l'ensemble du processus de production/fabrication.

--------------------------------------------------
Note added at 8 minutes (2012-04-25 10:55:31 GMT)
--------------------------------------------------

évidemment, pour l'automatisation complète...
Réponse sélectionnée de :

Dominique Stiver
France
Local time: 22:56
Grading comment
In meinem konkreten Text habe ich mich hierfür entschieden.
Aber die anderen Vorschläge sind wohl auch nicht schlecht.
Merci!
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
4 +1connectivité
Babelwurm (X)
4connecter/mettre quelquechose en réseau
Renate Radziwill-Rall
3mise en réseau
Dominique Stiver


  

Réponses


6 minutes   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mise en réseau


Explication :
Je doute qu'il s'agisse ici de:
Neuartige Charakterisierung von natürlichen Polyphenolen hinsichtlich ihrer Vernetzbarkeit = A new method for characterizing the cross-linking behavior of natural polyphenols
mais plutôt de mise en réseau de l'ensemble du processus de production/fabrication.

--------------------------------------------------
Note added at 8 minutes (2012-04-25 10:55:31 GMT)
--------------------------------------------------

évidemment, pour l'automatisation complète...

Dominique Stiver
France
Local time: 22:56
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : français
Points PRO dans la catégorie : 4
Grading comment
In meinem konkreten Text habe ich mich hierfür entschieden.
Aber die anderen Vorschläge sind wohl auch nicht schlecht.
Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 minutes   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
connecter/mettre quelquechose en réseau


Explication :
musst Du so umschreiben

Renate Radziwill-Rall
France
Local time: 22:56
Langue maternelle : allemand, français
Points PRO dans la catégorie : 16
Notes au répondeur
Demandeur : Merci - aber es hat das andere besser gepasst. À bientôt - belitrix!

Login to enter a peer comment (or grade)

16 minutes   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approbation des pairs (net) : +1
connectivité


Explication :
ok


    Référence : http://www.emse.fr/spip/-OMSI-.html
Babelwurm (X)
Autriche
Local time: 22:56
Spécialisé dans le domaine
Langue maternelle : français

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Marion Hallouet
1 jour 23 heures
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search