This question was closed without grading. Reason: Question sans fondement
Mar 4, 2015 13:23
9 yrs ago
allemand term

Marken- und Europaweite Forecast-Abfrage

allemand vers français Marketing Entreprise / commerce Newsletter
Liebe KollegenInnen,

in einer an Tochergesellschaften, Serviceniederlassungen und Händler gerichteten Newsletter stehe ich vor dem Ausdruck ***Marken-und Europaweite Forecast-Abfrage*** und bräuchte Eure Meinungen dazu :

Der Satz : Da die Stückpreise sehr stark von der bestellten Gesamtmenge abhängen, haben wir uns vor Aufnahme des Artikels in unser Sortiment für eine ***Marken- und Europaweite Forecast-Abfrage*** entschieden.

Meine bisherige Übersetzung (ab dem Beistrich) : ...nous avons décidé de consulter le fichier des marques déposées et de lancer une enquête sur des prévisions de vente à l'échelle européenne, avant d'intégrer l'article dans notre assortiment.

Vielen Dank für Eure Hilfe !

Discussion

GiselaVigy Mar 4, 2015:
so wie Du oben oder "en Europe" ...
Helga Lemiere (asker) Mar 4, 2015:
Hallo Gisela wie würdest Du das auf Französisch ausdrücken ?
GiselaVigy Mar 4, 2015:
Helga, ja, auf Forecast-Abfrage
Helga Lemiere (asker) Mar 4, 2015:
Sehe ich das falsch ? Für mich bezieht sich Europaweite auf Forecast-Abfrage und nicht auf Markenabfrage, also Markenabfrage und Europaweite Forecast-Abfrage ?
étude de marché ? non ? pour "enquête sur des prévisions de vente" ?

Proposed translations

17 minutes

Prévisions de vente par marque sur l'Europe

Terme utilisé avec mes clients (centrales d'achat européennes de la grande distribution) lors des négociations pour les promotions annuelles de grande envergure (type noël).
Note from asker:
Vielen Dank für Deinen Beitrag, es geht aber m. E. nicht um "promotions" und "négotiations", sondern darum ob ein Gerät in das Sortiment des Herstellers überhaupt aufgenommen werden soll
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search