coaching ou accompagnement ?

français translation: voir commentaire

18:24 Jun 13, 2005
français monolingue [PRO]
Social Sciences - Psychologie
Terme ou expression en français : coaching ou accompagnement ?
Lequel des deux termes - coaching et accompagnement, en parlant de "coaching (accompagnement) de gestionnaires, par esemple, - est plus répandu, plus familier pour la presse et dans les conversations? La même question pour "coach" et "accompagnateur".
Sur l'Internet on peut voir "coaching et accompagnement", comme si ce n'était pas la même chose...
j'hésite entre ces deux termes pour traduction d'un article de presse...

Merci
Larisa Luzan
Royaume-Uni
Local time: 13:12
Explication :voir commentaire
Explication :
Si tu cherches dans le glossaire Kudoz, tu verras que plusieurs fois on a proposé la traduction "encadrement". Pour ceux qui préfèrent un mot français, il y a donc "accompagnement" et "encadrement".
Moi, j'utilise "coaching" sans complexe (les Belges n'ont jamais eu trop de problèmes pour accepter les anglicismes); de même, quand je parle espagnol au Mexique dans le contexte PNL, tout le monde utilise les mots américains.
Réponse sélectionnée de :

Agnès Bourguet
Mexique
Local time: 06:12
Grading comment
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



RÉSUMÉ DE TOUTES LES EXPLICATIONS FOURNIES
4 +1Pour la France (Europe) coaching est beaucoup plus usuel
Michel A.
4 +1accompagnement
Paul Bousquet
4voir commentaire
Agnès Bourguet


Entrées pour la discussion : 1





  

Réponses


1 heure   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approbation des pairs (net) : +1
coahing ou accompagnement?
Pour la France (Europe) coaching est beaucoup plus usuel


Explication :
*

Michel A.
Local time: 08:12
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : français

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Ericsen
3 jours 12 heures
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

1 heure   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approbation des pairs (net) : +1
coaching
accompagnement


Explication :
Voilà qui dépend du niveau de langage. Entre gens du métier, ici comme ailleurs, on pourra bien dire coach et coaching, mais s'il s'agit d'un écrit, on préférera peut-être soigner davantage les termes retenus, n'est-ce pas ?


Domaine(s) : - gestion
gestion des ressources humaines
- psychologie

Français > accompagnement n. m.

Équivalent English > coaching

Définition : Ensemble de conseils personnalisés et de mesures de suivi apportés à court et à moyen terme, à une ou à plusieurs personnes, pour répondre à des besoins d'ordre personnel, familial et professionnel, qui facilitent des prises de conscience, qui aident les personnes à développer leurs compétences et à les mettre en œuvre, à trouver leurs propres solutions et à les appliquer.

Sous-entrée > terme(s) non retenu
coaching

Note(s) : L'accompagnement est souvent exercé en tant qu'activité liée à la formation dans une organisation pour répondre à des besoins professionnels particuliers ou encore en tant qu'activité professionnelle dans diverses sphères de l'activité humaine.
L'accompagnement vise notamment le développement des aptitudes, l'amélioration de l'efficacité et du niveau de performance, l'amélioration de l'adaptation à une situation nouvelle comme l'intégration à de nouvelles fonctions, la résolution de problèmes existants ou à venir, la mise en place de stratégies centrées sur les objectifs, la construction de relations humaines efficaces et épanouissantes, le maintien et l'enrichissement des compétences d'une personne.
On distingue l'accompagnement individuel (individual coaching, one-on-one coaching) et l'accompagnement collectif, destiné à plusieurs personnes, en groupe (group coaching) ou en équipe (team coaching). L'accompagnement peut être apporté, entre autres, dans le domaine des affaires (business coaching), dans le domaine de la finance (financial coaching), dans le domaine du bien-être et de la santé (wellness coaching, health coaching). Dans le domaine de la gestion, l'accompagnement peut s'adresser en particulier à des gestionnaires (executive coaching), il peut viser des objectifs comme l'amélioration des performances (performance coaching), le succès (success coaching), l'évolution de carrière et la mobilité professionnelle (career evolution coaching, career coaching), ou survenir lors de transitions de carrière (career transition coaching).
Il ne faut pas confondre l'accompagnement, en particulier l'accompagnement individuel, avec la formation individuelle, le perfectionnement professionnel, la fonction de conseil, l'entraînement (par extension de sens du domaine du sport : « apprentissage par répétition méthodique »), le mentorat (aide personnelle, volontaire et confidentielle, apportée sans rémunération à une personne moins expérimentée et basée sur des intérêts ou sur des rôles similaires), le tutorat (actions visant à faciliter l'intégration et la formation des nouveaux dans une entreprise ou une organisation), le compagnonnage (méthode de formation en alternance qui permet à un nouveau d'acquérir un métier en s'intégrant dans une communauté professionnelle), l'entraide professionnelle (prestation mutuelle de travail consistant en échanges de services entre personnes de compétence, de profession et de métier différents).

Accompagnement a récemment pris cette acception nouvelle, depuis quelques années seulement, dans les milieux professionnels, particulièrement en France, en plus de l'acception générale d'« action d'accompagner ».
Dans la même famille lexicale, on trouve : accompagnateur (coach), accompagner (to coach) et accompagné (coachee).
Bien que l'emprunt à l'anglais coaching et les termes composés avec coaching soient implantés dans l'usage, ils ne sont pas retenus pour ne pas nuire à l'implantation des termes français et à leur maintien dans la langue française.

[Office québécois de la langue française, 2003]

Paul Bousquet
Canada
Local time: 08:12
Langue maternelle : français

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Christiane Bujold: oui tout a fait d'accord, pourquoi donc toujours vouloir angliciser notre belle langue
8 heures
Login to enter a peer comment (or grade)

20 heures   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
voir commentaire


Explication :
Si tu cherches dans le glossaire Kudoz, tu verras que plusieurs fois on a proposé la traduction "encadrement". Pour ceux qui préfèrent un mot français, il y a donc "accompagnement" et "encadrement".
Moi, j'utilise "coaching" sans complexe (les Belges n'ont jamais eu trop de problèmes pour accepter les anglicismes); de même, quand je parle espagnol au Mexique dans le contexte PNL, tout le monde utilise les mots américains.

Agnès Bourguet
Mexique
Local time: 06:12
Langue maternelle : français
Points PRO dans la catégorie : 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search