This question was closed without grading. Reason: Autre
Oct 14, 2007 21:35
16 yrs ago
français term
Arrivée
français vers espagnol
Affaires / Finance
Gestion
Esta debajo de la fecha en un sello del "bureau des finances", ¿se traduciría como "entrada"? El sello esta en una hoja de una proposición de pago de un ayuntamiento a un hotel.
Gracias
Gracias
Proposed translations
(espagnol)
5 +8 | Recibida | Veronica NUNEZ |
3 +3 | [fecha] de entrada/de llegada | liz askew |
4 | entrada | José Quinones |
4 | Recepción | Zaida Machuca Inostroza |
Proposed translations
+3
6 minutes
[fecha] de entrada/de llegada
..
8 minutes
entrada
jour d'arrivée=>día de entrada
+8
5 heures
Recibida
Yo lo pondría así porque se trata de un acuse de recibo de una propuesta. La función que cumple el sello es dejar constancia que la propuesta ha sido recibida por el destinatario. Suerte !!
Peer comment(s):
agree |
Marie-Aude Effray
4 heures
|
Gracias !!
|
|
agree |
Gaelle THIBAULT
9 heures
|
Gracias !!
|
|
agree |
Zuli Fernandez
10 heures
|
Gracias !!
|
|
agree |
JulieM
14 heures
|
gracias !!
|
|
agree |
Annissa 7ar
15 heures
|
gracias !!
|
|
agree |
Cecilia D'Agostino
20 heures
|
gracias !!
|
|
agree |
Rosa Jimenez
2 jours 16 heures
|
Gracias Rosa !!
|
|
agree |
Manuel Rossetti (X)
3 jours 16 heures
|
Merci encore !!
|
1 jour 17 heures
Recepción
(Fecha de) recepción
Something went wrong...