Cour d'Assises

espagnol translation: Tribunal de lo Penal

ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en français :Cour d'Assises
Traduction en espagnol :Tribunal de lo Penal
Entrée par  : Ángel Espinosa Gadea

20:30 Jan 16, 2003
traduction français vers espagnol [PRO]
Law/Patents
Terme ou expression en français : Cour d'Assises
Si on demande à un espagnol le nom d'un juge, il donnera sans l'ombre d'un doute celui du juge d'instruction Baltazar Garzón à la Cour d'Assises.
Gary Raymond Bokobza
Espagne
Local time: 17:06
Audiencia Nacional
Explication :
Baltasar Garzón es juez de la Audiencia Nacional. Or, je trouve fort dáraisonnable que de dire "Baltasar Garzón, juge de la Cour d'Assises espanole" du moment où il n'existe pas en Espagne de Cour d'Assises. À mon avis, ça revient au même que si l'on disait "Juan Carlos I, Président de la République espagnole"... je pense que ces comparaisons ne mènent nulle part.
Réponse sélectionnée de :

Ángel Espinosa Gadea
Espagne
Grading comment
gracias
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
5 +3Audiencia Nacional
Ángel Espinosa Gadea
5 +2Audiencia, Sala de lo Criminal
Marcela García Henríquez
5 +2Audiencia Nacional
Andrea García
5Juzgado de Primera Instancia
williamtra


  

Réponses


13 minutes   confiance : Answerer confidence 5/5 approbation des pairs (net) : +2
Audiencia, Sala de lo Criminal


Explication :
Referencia: Larousse Dictionnaire Francais - Espagnol.

Suerte

Marcela García Henríquez
Langue maternelle : espagnol
Points PRO dans la paire : 14

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Andrea Torre: Sí, Audiencia de lo Criminal
4 minutes

Accord  -- SSLL
5 minutes
Login to enter a peer comment (or grade)

17 minutes   confiance : Answerer confidence 5/5 approbation des pairs (net) : +3
Audiencia Nacional


Explication :
Baltasar Garzón es juez de la Audiencia Nacional. Or, je trouve fort dáraisonnable que de dire "Baltasar Garzón, juge de la Cour d'Assises espanole" du moment où il n'existe pas en Espagne de Cour d'Assises. À mon avis, ça revient au même que si l'on disait "Juan Carlos I, Président de la République espagnole"... je pense que ces comparaisons ne mènent nulle part.


Ángel Espinosa Gadea
Espagne
Langue maternelle : espagnol, français
Points PRO dans la paire : 859
Grading comment
gracias

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Martin Perazzo
13 minutes

Accord  Taru
4 heures

Accord  Maria Rodriguez: entonces cómo lo traducirías como tribunal de lo penal o Audiencia Nacional?
7612 jours
Login to enter a peer comment (or grade)

20 minutes   confiance : Answerer confidence 5/5
Juzgado de Primera Instancia


Explication :
Segun la comparación entre los sistemas judiciales francés y peruano. El Juzgado de Primera Instancia es el primer organismo judicial ante el que se ventila una causa o juicio, que es la definicion que da el diccionario monolingue francés para "cour d'assises".

williamtra
Local time: 10:06
Login to enter a peer comment (or grade)

26 minutes   confiance : Answerer confidence 5/5 approbation des pairs (net) : +2
Audiencia Nacional


Explication :
Baltasar Garzón es magistrado en la Audiencia Nacional. Personaje que despierta emociones encontradas y cuyas decisiones (última de ellas: abrir un proceso para la ilegalización de Batasuna) suelen levantar polémicas encarnizadas. Encontrarás infinidad de enlaces sobre él. Basta que escribas "Baltasar Garzón Audiencia Nacional"

Suerte

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-16 21:00:06 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

LO SIENTO ENORMEMENTE. No sé qué pasa últimamente, pero me llegan tarde las respuestas... Siento haber dado la misma solución que Ángel.

Andrea García
Espagne
Local time: 17:06
Langue maternelle : espagnol, Native in catalancatalan
Points PRO dans la paire : 12

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Martin Perazzo
4 minutes

Accord  Ángel Espinosa Gadea: A mí también me ha sucedido en otras ocasiones. Cosas del "refresh" de la página (no ves las actualizaciones de la página hasta que cierras tu navegador y lo vuelves a abrir).
7 minutes
  -> Debe ser eso Ángel... Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search