By passer une signature

espagnol translation: evitar una firma

ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en français :By passer une signature
Traduction en espagnol :evitar una firma
Entrée par  : Pablo Cruz

16:01 Sep 24, 2014
traduction français vers espagnol [PRO]
Tech/Engineering - TI (technologie de l'information)
Terme ou expression en français : By passer une signature
Se trata de las especificaciones funcionales y técnicas de un proyecto de servicios informáticos. Es todo el proceso que debe seguir el cliente interesado en hacer uso de esos servicios.
En una de las indicaciones figura *By passer une signature*.
Se me ocurre 'transferir una firma'.
Todo aporte será bienvenido.
Gracias de antemano!
Alesanto (X)
Local time: 12:54
evitar una firma
Explication :

http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=byp...

bypass vtr (go around) circunvalar⇒ vtr
rodear⇒ vtr
bordear⇒ vtr
evitar⇒ vtr

o ya que está en inglés: hacer/aplicar un bypass con/a la firma...

Saludos
Réponse sélectionnée de :

Pablo Cruz
Local time: 17:54
Grading comment
Muchas gracias!
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
2evitar una firma
Pablo Cruz
2Deshabilitar / desactivar la firma
Susana E. Cano Méndez


  

Réponses


14 minutes   confiance : Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
evitar una firma


Explication :

http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=byp...

bypass vtr (go around) circunvalar⇒ vtr
rodear⇒ vtr
bordear⇒ vtr
evitar⇒ vtr

o ya que está en inglés: hacer/aplicar un bypass con/a la firma...

Saludos

Pablo Cruz
Local time: 17:54
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : espagnol
Points PRO dans la catégorie : 4
Grading comment
Muchas gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

18 heures   confiance : Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Deshabilitar / desactivar la firma


Explication :
Hola, resulta que en inglés informático, "Bypass a signature" tiene el significado que te pongo en el link. Como obviamente es una adaptación del inglés, propongo esto, con todas las reservas.
Greetings.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2014-09-25 13:55:38 GMT)
--------------------------------------------------

Veo que "deshabilitar" no está recogido por la RAE, pero sí "inhabilitar".

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2014-10-02 12:37:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada :)


    Référence : http://sixcolumns.com/how-to-disable-and-bypass-driver-signa...
    Référence : http://josmangarsal.es/instalar-drivers-no-firmados-en-windo...
Susana E. Cano Méndez
Espagne
Local time: 17:54
Langue maternelle : espagnol
Notes au répondeur
Demandeur : Muchas gracias!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search