milliards

espagnol translation: infinidad, millones, montones...

09:11 Apr 2, 2003
traduction français vers espagnol [Général]
Jeux / jeux vidéo / jeux d'argent / casino / videojuegos
Terme ou expression en français : milliards
La traducción no tiene duda, pero, en este caso, no creo que convenga: crear miles de millones de dinosaurios parece un poco exagerado, ¿no?. ¿Qué opináis?

"Créez des milliards de dino et faites les évoluer dans votre parc aux attractions dinolissimes !"
Fernando Muela Sopeña
Espagne
Local time: 15:11
Traduction en espagnol :infinidad, millones, montones...
Explication :
Estoy de acuerdo contigo, miles de millones suena un poco exagerado, es mejor elegir una palabra que quiera expresar una gran cantidad pero sin pasarse! :-)
Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-02 09:17:51 (GMT)
--------------------------------------------------

O incluso \"Cree todo un mundo de dinosaurios y...\"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-02 09:18:30 (GMT)
--------------------------------------------------

O incluso \"Cree todo un mundo de dinosaurios y...\"
Réponse sélectionnée de :

Esther2123
Grading comment
Bien, pues lo traduje por infinidad, quizás la palabra más culta entre las buenas opciones que me habéis propuesto (mogollón, la tira, montones). Aunque el público al que va destinado es mayoritariamente juvenil, creo que
"infinidad" resulta perfectamente comprensible.
Muchas gracias.
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
5 +8infinidad, millones, montones...
Esther2123
5 +1mogollón
TransMark
4millares
Ángel Espinosa Gadea
4la tira...
Egmont
3todos los dinosaurios que desee
Valentín Hernández Lima


  

Réponses


4 minutes   confiance : Answerer confidence 5/5 approbation des pairs (net) : +8
infinidad, millones, montones...


Explication :
Estoy de acuerdo contigo, miles de millones suena un poco exagerado, es mejor elegir una palabra que quiera expresar una gran cantidad pero sin pasarse! :-)
Suerte!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-02 09:17:51 (GMT)
--------------------------------------------------

O incluso \"Cree todo un mundo de dinosaurios y...\"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-02 09:18:30 (GMT)
--------------------------------------------------

O incluso \"Cree todo un mundo de dinosaurios y...\"

Esther2123
Langue maternelle : espagnol
Points PRO dans la catégorie : 4
Grading comment
Bien, pues lo traduje por infinidad, quizás la palabra más culta entre las buenas opciones que me habéis propuesto (mogollón, la tira, montones). Aunque el público al que va destinado es mayoritariamente juvenil, creo que
"infinidad" resulta perfectamente comprensible.
Muchas gracias.

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Luis de Larrauri: agree. Aunque millardo está aceptado por la Real Academia esn España lo usamos muy poco.
2 minutes
  -> Gracias Luis!

Accord  Carolina Abarca-Camps
50 minutes
  -> Gracias Carolina!

Accord  Brigitte Huot: me gusta "montones"
5 heures
  -> Gracias :-)

Accord  limule: la voz de la razon
6 heures
  -> Gracias :-)

Accord  Rosa LARA: Yo optaría más bien por "millones de dinosaurios"
6 heures
  -> Gracias :-)

Accord  lysiane
8 heures
  -> Gracias :-)

Accord  odisea
10 heures
  -> Gracias :-)

Accord  Egmont
11 heures
  -> Gracias :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

6 minutes   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
millares


Explication :
Sí, yo también opino que aquí no cuenta tanto el número exacto como la idea de multitud. Millares de dinosaurios... ya son muchos.

Ángel Espinosa Gadea
Espagne
Langue maternelle : espagnol, français
Points PRO dans la catégorie : 16
Login to enter a peer comment (or grade)

7 minutes   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
todos los dinosaurios que desee


Explication :
Sería una forma de indicar que cada quien podrá crear el número deseado de dinosaurios según su fantasía y sus preferencias personales. Una pantalla atiborrada de criaturas no debe ser muy agradable para la vista ni realzaría el placer del juego.

Saludos,

V

Valentín Hernández Lima
Espagne
Local time: 14:11
Langue maternelle : espagnol
Points PRO dans la catégorie : 11
Login to enter a peer comment (or grade)

7 minutes   confiance : Answerer confidence 5/5 approbation des pairs (net) : +1
mogollón


Explication :
Otra opción en un argot más infantil, porque parece que va dirigido a niños, ¿no?

--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-02 09:26:22 (GMT)
--------------------------------------------------

O también miles de dinosaurios...

TransMark
Espagne
Local time: 15:11
Langue maternelle : espagnol
Points PRO dans la catégorie : 4

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  maría josé mantero obiols: miles de dinosaurios
1 heure
Login to enter a peer comment (or grade)

11 heures   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
la tira...


Explication :
o muchísimos, en sentido coloquial juvenil...


    Référence : http://yourdictionary.com
    Référence : http://www.el-diccionario.es
Egmont
Espagne
Local time: 15:11
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : espagnol
Points PRO dans la catégorie : 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search