16:12 Aug 15, 2014 |
traduction français vers espagnol [PRO] Art/Literary - Cinéma, film, TV, théâtre / Theatre | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Réponse sélectionnée de : Susana E. Cano Méndez Espagne Local time: 14:52 | ||||||
Grading comment
|
Entrées pour la discussion : 4 | |
---|---|
Balais = años = escoba Explication : "balai" tiene esos significados. Y en esta frase juega con los dos sentidos. -------------------------------------------------- Note added at 12 minutos (2014-08-15 16:25:44 GMT) -------------------------------------------------- Ah, bueno. |
| ||
Notes au répondeur
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
¡Cincuenta tacos y uno de billar metido en el culo! Explication : Hola, ahí va mi creatividad vespertina. Como sabes, "tacos" = "años"; y juego con la imagen del taco de billar: mi madre siempre decía "parece que lleva un palo en el culo" para describir a alguien soberbio. -------------------------------------------------- Note added at 36 mins (2014-08-15 16:49:27 GMT) -------------------------------------------------- :)) |
| ||
Grading comment
| |||
Notes au répondeur
| |||