mise en abîme

espagnol translation: Puesta en abismo

ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en français :mise en abîme
Traduction en espagnol :Puesta en abismo
Entrée par  : limule

21:07 Jun 4, 2011
traduction français vers espagnol [PRO]
Cinéma, film, TV, théâtre
Terme ou expression en français : mise en abîme
"le réalisateur use et abuse des mises en abime qui n'ont rien à voir avec un jeu de poupées russes."
limule
Local time: 08:45
Puesta en abismo
Explication :


Esta pregunta ya se había hecho en Proz:

http://www.proz.com/kudoz/french_to_spanish/architecture/877...

está muy bien explicado.

Puesta en abismo parece ser la solución más frecuente en español, pero también se deja a menudo en francés. Hay otras soluciones interesantes como “estructura abismada”, y otras...



También puedes leer al respecto:

http://apostillasnotas.blogspot.com/2005/10/puesta-en-abismo...

http://es.wikipedia.org/wiki/Mise_en_abyme
Réponse sélectionnée de :

montse c.
Espagne
Local time: 08:45
Grading comment
gracias a todos!
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
4 +2Puesta en abismo
montse c.
4cine dentro del cine
Ana Abelenda
3juego de cajas chinas
m1nerva


  

Réponses


10 minutes   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
juego de cajas chinas


Explication :
Creo que el link abajo va a servirte de mucha ayuda para decidirte en tu traducción. Suerte!


    Référence : http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=443379
m1nerva
Argentine
Local time: 03:45
Langue maternelle : espagnol
Login to enter a peer comment (or grade)

15 minutes   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approbation des pairs (net) : +2
Puesta en abismo


Explication :


Esta pregunta ya se había hecho en Proz:

http://www.proz.com/kudoz/french_to_spanish/architecture/877...

está muy bien explicado.

Puesta en abismo parece ser la solución más frecuente en español, pero también se deja a menudo en francés. Hay otras soluciones interesantes como “estructura abismada”, y otras...



También puedes leer al respecto:

http://apostillasnotas.blogspot.com/2005/10/puesta-en-abismo...

http://es.wikipedia.org/wiki/Mise_en_abyme


montse c.
Espagne
Local time: 08:45
Langue maternelle : Native in catalancatalan, espagnol
Points PRO dans la catégorie : 4
Grading comment
gracias a todos!

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Daniela Vitancourt
2 jours 15 heures
  -> ¡Gracias!

Accord  Sylvia Moyano Garcia
4 jours
Login to enter a peer comment (or grade)

22 heures   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cine dentro del cine


Explication :
Lo estudié como una expresión de vanguardia allá por los ochentas, en mi curso universitario de traducción. Tal vez te sirva:)

Ana Abelenda
Local time: 03:45
Langue maternelle : espagnol
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search