terminer la consommation du substrat carboné

espagnol translation: terminar de consumir/degradar/oxidar//eliminar completamente el sustrato carbonado//la mat. orgánica

09:02 Sep 20, 2010
traduction français vers espagnol [PRO]
Science - Biologie (-tech, -chim, micro-) / tratamiento del agua
Terme ou expression en français : terminer la consommation du substrat carboné
Hola:

En un texto sobre el proceso de depuración del agua, aparece el siguiente párrafo:

Le bassin d'anoxie sert à ***terminer la consommation du substrat carboné*** et à réduire les nitrates en azote gazeux.

El tanque de anoxia sirve para ***finalizar el consumo del sustrato de carbono*** y reducir los nitratos a nitrógeno gaseoso.

No estoy segura de que mi opción sea correcta, pues no soy experta en la materia. Espero vuestras propuestas, muchísimas gracias.
Marina Garci (X)
Local time: 11:20
Traduction en espagnol :terminar de consumir/degradar/oxidar//eliminar completamente el sustrato carbonado//la mat. orgánica
Explication :
Podés traducir esto de diversas maneras.

Para la primera parte (terminer la consommation) podés optar, por ejemplo, entre:

- terminar de consumir
- terminar de degradar
- terminar de oxidar
- eliminar completamente
- degradar completamente
- oxidar completamente

La primera (terminar de consumir) es la que menos natural me suena. Las expresiones con "degradar" y "oxidar" son más químicas.

En cuanto a la traducción de 'substrat carboné', podés decir:

- sustrato(s) carbonado(s)
- sustrato(s) orgánicos(s)
- materia orgánica

De estas expresiones, la que menos me suena es "sustrato(s) carbonado(s)". La que más se usa en este contexto es, sin duda, "materia orgánica", pero si querés podés usar "sustrato(s) carbonado(s)" (prefiero el plural, puesto que se trata de un conjunto de sustancias).

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 2 días57 minutos (2010-09-22 09:59:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, Marina.
Réponse sélectionnée de :

M. C. Filgueira
Local time: 11:20
Grading comment
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
5terminar de consumir/degradar/oxidar//eliminar completamente el sustrato carbonado//la mat. orgánica
M. C. Filgueira
4 -1sirve para suprimir el sustrato de carbón
maricip


Entrées pour la discussion : 1





  

Réponses


3 heures   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approbation des pairs (net) : -1
sirve para suprimir el sustrato de carbón


Explication :
una opción más, Marina

--------------------------------------------------
Note added at 6 horas (2010-09-20 15:59:37 GMT)
--------------------------------------------------

Estimada María Claudia Filgueira. Estaba contestándote en otro post, entrando en " post discussion entry " (aunque no entiendo que se entre ahí para dar una respuesta a un(a) compañero(a). Acorto... estaba contestándote y recibí un e-mail con encargo de traducción, después de aceptar ya no he podido volver a encontrar mi "hilo" contigo. Sólo te quería decir que no pongas en duda ni te extrañes de lo que ha dicho. Yo, miembro de Proz desde el año 2002, digo/declaro, doy fe y juro, que llevo años sin recibir ni una sola notificación de preguntas (diferente puede ser que nos sobre el tiempo podamos entrar en proz voluntariamente y buscarlas,
Un saludo cordial

maricip
Local time: 11:20
Langue maternelle : espagnol

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Désaccord  M. C. Filgueira: No se trata de carbón (en francés, charbon), sino de los compuestos del carbono que forman la materia orgánica.//No entiendo tu aclaración. El adjetivo "carboné" (carbonado) deriva de "carbone" (carbono), y no de "charbon" (carbón). Saludos cordiales.
58 minutes
  -> gracias, María Claudia y, no obstante, reconociendo tu conocimientos expertos, no olvides que carbón no es solamente "charbon"

Neutre  Sylvia Moyano Garcia: Hola maricip, eso de que no recibas notificaciones es porque tu no has programado tu página para que así sea. Tendrías que ponerte en contacto con un Moderador para que te explique como se hace o te ayude a hacerlo. T€
1 jour 16 heures
  -> muchas gracias Sylvia. Ahora ya está solucionado.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 heure   confiance : Answerer confidence 5/5
terminar de consumir/degradar/oxidar//eliminar completamente el sustrato carbonado//la mat. orgánica


Explication :
Podés traducir esto de diversas maneras.

Para la primera parte (terminer la consommation) podés optar, por ejemplo, entre:

- terminar de consumir
- terminar de degradar
- terminar de oxidar
- eliminar completamente
- degradar completamente
- oxidar completamente

La primera (terminar de consumir) es la que menos natural me suena. Las expresiones con "degradar" y "oxidar" son más químicas.

En cuanto a la traducción de 'substrat carboné', podés decir:

- sustrato(s) carbonado(s)
- sustrato(s) orgánicos(s)
- materia orgánica

De estas expresiones, la que menos me suena es "sustrato(s) carbonado(s)". La que más se usa en este contexto es, sin duda, "materia orgánica", pero si querés podés usar "sustrato(s) carbonado(s)" (prefiero el plural, puesto que se trata de un conjunto de sustancias).

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 2 días57 minutos (2010-09-22 09:59:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, Marina.

M. C. Filgueira
Local time: 11:20
Spécialisé dans le domaine
Langue maternelle : espagnol
Points PRO dans la catégorie : 12
Notes au répondeur
Demandeur : Muchísimas gracias no solo por tus propuestas, sino también por tu explicación clara y sencilla.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search