ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:54 Nov 9, 2011 |
traduction français vers portugais [PRO] Tech/Engineering - Ordinateurs : logiciels | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Réponse sélectionnée de : Maria Teresa Borges de Almeida Portugal Local time: 17:19 | ||||||
Grading comment
|
aberta com Explication : Sugestão -------------------------------------------------- Note added at 7 mins (2011-11-09 23:01:52 GMT) -------------------------------------------------- Ou "aberta por", "aberta em", "aberta com um clique em"... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
drivada, resultante Explication : Sugestões... |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
43 minutes confiance : approbation des pairs (net) : +1
9 heures confiance :
15 heures confiance : approbation des pairs (net) : +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpLe réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
français
Close search
|