Glossary entry (derived from question below)
français term or phrase:
nul ne peut être contraint de rester en indivision
polonais translation:
Każdy ze współwłaścicieli może żądać zniesienia współwłasności.
Added to glossary by
Lucyna Czarnecka Olma
Jan 31, 2011 10:39
14 yrs ago
1 viewer *
français term
nul ne peut être contraint de rester en indivision
français vers polonais
Droit / Brevets
Droit (général)
prawo spadkowe
Znalazłam takie wyjaśnienie: Le seul moyen de dissoudre une indivision est de vendre le bien d'un accord commun, puis de se répartir le montant de la vente. En France, selon le Code civil français (article 815), « Nul ne peut être contraint de rester dans l'indivision. » Le partage peut être toujours provoqué, à moins qu'il n'y ait été sursis par jugement ou convention Le tribunal peut sursoir (2 ans maxi) au partage si sa réalisation risque de porter atteinte à la valeur du bien (L. n°78-627 du 31/12/73) ou si l'un des indivisaires ne peut s'installer sur une exploitation agricole dépendante de la succession avant ce délai.».
Zacięłam się i niczego nie mogę wymyślić...
Zacięłam się i niczego nie mogę wymyślić...
Proposed translations
(polonais)
3 | Każdy ze współwłaścicieli może żądać zniesienia współwłasności. |
Bartosz Rogowski
![]() |
Proposed translations
10 minutes
Selected
Każdy ze współwłaścicieli może żądać zniesienia współwłasności.
Art. 210 Kodeksu Cywilnego verbatim. Por. art. 195-221 KC - tam znajdziesz dużo inspiracji.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...