sous-traitance

polonais translation: podwykonawstwo

ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en français :sous-traitance
Traduction en polonais :podwykonawstwo
Entrée par  : Joanna Dorau

10:59 Dec 18, 2007
traduction français vers polonais [PRO]
Bus/Financial - Économie
Terme ou expression en français : sous-traitance
Contrat de sous-traitance
Kamila Pogorzelska
Local time: 20:10
podwykonawstwo
Explication :
umowa o podwykonawstwo
Réponse sélectionnée de :

Joanna Dorau
Local time: 20:10
Grading comment
Dziękuję
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
5 +5podwykonawstwo
Sopoltrad
4 +4podwykonawstwo
Joanna Dorau
5 +1podwykonawstwo
agnes_k


  

Réponses


9 minutes   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approbation des pairs (net) : +4
podwykonawstwo


Explication :
umowa o podwykonawstwo

Joanna Dorau
Local time: 20:10
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : polonais
Points PRO dans la catégorie : 4
Grading comment
Dziękuję

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  M.A.B.
7 minutes

Accord  Maria Schneider
3 heures

Accord  Grzegorz Kurek
8 heures

Accord  Ryszard Matuszewski
1 jour 22 heures
Login to enter a peer comment (or grade)

18 minutes   confiance : Answerer confidence 5/5 approbation des pairs (net) : +1
podwykonawstwo


Explication :
Umowa podwykonawstwa.

Exemple de phrase(s) :
  • "Il convient d'entendre par sous-traitance la situation résultant d'un contrat conclu par une entreprise appelée « contractant principal » avec une entreprise dénommée « sous-traitant »[...]
  • Przez "umowę podwykonawstwa" rozumie się umowę zawartą między przedsiębiorstwem (zwanym dalej "głównym wykonawcą") a innym przedsiębiorstwem (zwanym dalej "podwykonawcą")[...]

    Référence : http://tiny.pl/px3p
agnes_k
Local time: 20:10
Langue maternelle : polonais

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Grzegorz Kurek
8 heures
Login to enter a peer comment (or grade)

9 minutes   confiance : Answerer confidence 5/5 approbation des pairs (net) : +5
podwykonawstwo


Explication :
:)

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2007-12-18 11:53:52 GMT)
--------------------------------------------------

a podwykonawcę zwie się czasami "kooperantem" ;)

Sopoltrad
Local time: 20:10
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : polonais, français
Points PRO dans la catégorie : 14

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  amat: tak jest !!!
6 minutes

Accord  M.A.B.
7 minutes

Accord  Maria Schneider
3 heures

Accord  Grzegorz Kurek
8 heures

Accord  Ryszard Matuszewski
1 jour 22 heures
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search