Glossary entry (derived from question below)
français term or phrase:
tente craquante pliable en forme de bonbon
italien translation:
irresistibile! tenda pieghevole a forma di caramella
Added to glossary by
Emanuela Galdelli
Jan 6, 2009 16:30
15 yrs ago
français term
tente craquante pliable en forme de bonbon
français vers italien
Autre
Zoologie
jouets pour chats
il s'agit d'une tente-jouet pour les chats. Le terme que je n'arrive pas a traduire est CRAQUANTE
Proposed translations
(italien)
3 +4 | irresistibile! tenda pieghevole a forma di caramella | Agnès Levillayer |
4 | adorabile tenda pieghevole a forma di caramella | Carole Poirey |
Change log
Mar 9, 2009 13:39: Emanuela Galdelli Created KOG entry
Proposed translations
+4
7 minutes
Selected
irresistibile! tenda pieghevole a forma di caramella
craquant significa che è talmente carina che non riesci a resistere.. e la compri ;-) (craquer -> céder à la tentation)
cambierei un po' l'ordine e la punteggiatura, da vedere secondo il resto del testo
cambierei un po' l'ordine e la punteggiatura, da vedere secondo il resto del testo
Peer comment(s):
agree |
Oriana W.
6 minutes
|
agree |
Rachele Piazza
17 minutes
|
agree |
Emanuela Galdelli
: sì, ma per uno stile italiano io direi "irresistibile tenda"... Il punto esclamativo e questo genere di stile non è tipico in italiano, a meno che non si tratti di pubblicità "martellante". Si potrebbe anche dire "fantastica" invece di irresistibile.
1 heure
|
agree |
elysee
: Irresistibile tenda pieghevole a forma di caramella (metterei senza il punto esclamativo dopo l'aggettivo...al limite andrebbe bene alla fine dopo "bonbon")
17 heures
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie per la risposta. Cambierò l'ordine del testo"
16 minutes
adorabile tenda pieghevole a forma di caramella
craquant è sinonimo di mignon .....
Discussion
(metterei senza il punto esclamativo dopo l'aggettivo...al limite andrebbe bene alla fine dopo "bonbon")