demande en cours

italien translation: richiesta in corso

ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en français :demande en cours
Traduction en italien :richiesta in corso
Entrée par  : Stéphanie Argentin

08:41 May 27, 2003
traduction français vers italien [Général]
Tech/Engineering
Terme ou expression en français : demande en cours
Bonjour!

J'aurais besoin de la traduction de "demande en cours" dans le contexte d'organismes d'homologation suisses (OFEFP/AEAI - UFAFP/AACI).
J'ai trouvé "richiesta in attempo" ou "in corso", mais je n'ai pas assez de connaissances en italien pour en être sûre.
(J'avais envoyé un document en traduction, mais cet extrait avait été oublié, bien que je les aie relancés, l'agence/le traducteur ne réagissent pas et c'est assez urgent)
Merci!
3 in 1
Local time: 14:24
richiesta in corso
Explication :
l'expression existe et est très souvent utilisée en italien pour décire une situation en suspens et en attente d'être résolue
Réponse sélectionnée de :

Stéphanie Argentin
Italie
Local time: 14:24
Grading comment
Un point avec bc de retard à Stéphanie, c'est la seule qui ait répondu en partie à ma question - je voulais savoir laquelle des deux possibilités que je donnais était acceptable.
1 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
5 +1richiesta in corso
Stéphanie Argentin
5richiesta in atto
Catherine Prempain
4richiesta pendente
Antonella Andreella (X)


  

Réponses


1 minute   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
richiesta pendente


Explication :
potrebbe essere questo

HTH

AA

Antonella Andreella (X)
Italie
Local time: 14:24
Langue maternelle : italien
Points PRO dans la paire : 505
Login to enter a peer comment (or grade)

4 minutes   confiance : Answerer confidence 5/5
richiesta in atto


Explication :
On trouve l'expression très souvent en italien.
Bon travail


    Référence : http://www.poliziastato.it/questura/bergamo/figliofam.pdf
Catherine Prempain
France
Local time: 14:24
Langue maternelle : français
Points PRO dans la paire : 1187
Login to enter a peer comment (or grade)

46 minutes   confiance : Answerer confidence 5/5 approbation des pairs (net) : +1
richiesta in corso


Explication :
l'expression existe et est très souvent utilisée en italien pour décire une situation en suspens et en attente d'être résolue

Stéphanie Argentin
Italie
Local time: 14:24
Langue maternelle : français
Points PRO dans la paire : 95
Grading comment
Un point avec bc de retard à Stéphanie, c'est la seule qui ait répondu en partie à ma question - je voulais savoir laquelle des deux possibilités que je donnais était acceptable.

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  preite
1 heure
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search