mauvais genre

italien translation: è (un genere) poco raccomandabile

09:21 Sep 30, 2013
traduction français vers italien [PRO]
Social Sciences - Sciences sociales, sociologie, éthique, etc.
Terme ou expression en français : mauvais genre
Buongiorno.
Ho difficoltà a rendere in italiano una frase che, molto probabilmente, usa l'espressione "avoir mauvais genre" per giocare sulla parola "genre", visto che si parla di genere femminile. Infatti la mette fra virgolette. In particolare, si fa riferimento a Lilith:

Lilith entre en rébellion: elle "épouse" le Mal. C'est elle qui devient serpent pour provoquer la Chute, qui pousse Caïn à tuer son frère Abel, etc. En un mot, c'est la première "femme fatale". Le féminin a "mauvais genre".

Al di là di "cattiva reputazione", "cattive maniere" o "nascere sotto una cattiva stella" (che però non ha lo stesso significato) non riesco a trovare in italiano un'espressione ugualmente suggestiva...
sara.c
Local time: 03:29
Traduction en italien :è (un genere) poco raccomandabile
Explication :
.

--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2013-09-30 09:32:07 GMT)
--------------------------------------------------

avoir mal genre.. si riferisce di solito all'aspetto..

--------------------------------------------------
Note added at 16 min (2013-09-30 09:38:24 GMT)
--------------------------------------------------

http://dizionario.reverso.net/francese-italiano/genre

--------------------------------------------------
Note added at 17 min (2013-09-30 09:38:50 GMT)
--------------------------------------------------

no... avere un aspetto poco raccomandabile,

è un genere di cui non ci si deve fidare..

--------------------------------------------------
Note added at 18 min (2013-09-30 09:39:45 GMT)
--------------------------------------------------

bad girls :-)

--------------------------------------------------
Note added at 38 min (2013-09-30 09:59:50 GMT)
--------------------------------------------------

http://books.google.it/books?id=daE5RnY3f1IC&pg=PA170&lpg=PA...

si in un certo senso è implicito anche il senso delle cattive maniere... però in un certo senso influenzando anche gli altri..

--------------------------------------------------
Note added at 39 min (2013-09-30 10:01:33 GMT)
--------------------------------------------------

ho la cattive maniere ... ma ti tento anche..

--------------------------------------------------
Note added at 47 min (2013-09-30 10:08:39 GMT)
--------------------------------------------------

si ok nascere donna.. o anche le donne sono un genere/una categoria poco raccomandabile...

--------------------------------------------------
Note added at 48 min (2013-09-30 10:09:59 GMT)
--------------------------------------------------

una razza...

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2013-09-30 10:57:16 GMT)
--------------------------------------------------

:-) malarazza... andiamo un po' troppo in là...
grazie a te buon lavoro..
Réponse sélectionnée de :

Elena Zanetti
Italie
Local time: 03:29
Grading comment
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
3 +6è (un genere) poco raccomandabile
Elena Zanetti
2 +3genere maligno
dandamesh
4cattive maniere
Sara Ruiz
3(un genere) che porta sulla cattiva strada
Neva Giussani
3genere oscuro / demoniaco / malvagio
Mariagrazia Centanni


  

Réponses


6 minutes   confiance : Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 approbation des pairs (net) : +3
genere maligno


Explication :
una mia idea

dandamesh
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : italien
Points PRO dans la catégorie : 3
Notes au répondeur
Demandeur : grazie per il suggerimento!

Demandeur : sì, effettivamente con "mauvais genre" messo tra virgolette ci si riallaccia anche al "demoniaco"... come dicevo sotto, mi era venuto in mente "mala razza" (ovviamente tra virgolette), che però forse è un po' troppo libera come resa...


Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  zerlina: anche simply 'genere cattivo', ma maligno viene bene come genere cattomacho:-)
30 minutes
  -> grazie Zerlina!

Accord  P.L.F. Persio: e poi contiene anche il riferimento al demonio.
1 heure
  -> grazie missdutch!

Accord  Mariagrazia Centanni: E' una traduzione che evoca il demonio, quindi ha attinenza con Lillith.
3 heures
  -> grazie Mariagrazia!
Login to enter a peer comment (or grade)

14 minutes   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(un genere) che porta sulla cattiva strada


Explication :
Potrebbe rendere l'idea

Neva Giussani
Italie
Local time: 03:29
Langue maternelle : italien
Notes au répondeur
Demandeur : grazie! Interessante!

Login to enter a peer comment (or grade)

29 minutes   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cattive maniere


Explication :
Essere un/a maleducat@

Sara Ruiz
Espagne
Local time: 03:29
Langue maternelle : espagnol
Login to enter a peer comment (or grade)

9 minutes   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approbation des pairs (net) : +6
è (un genere) poco raccomandabile


Explication :
.

--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2013-09-30 09:32:07 GMT)
--------------------------------------------------

avoir mal genre.. si riferisce di solito all'aspetto..

--------------------------------------------------
Note added at 16 min (2013-09-30 09:38:24 GMT)
--------------------------------------------------

http://dizionario.reverso.net/francese-italiano/genre

--------------------------------------------------
Note added at 17 min (2013-09-30 09:38:50 GMT)
--------------------------------------------------

no... avere un aspetto poco raccomandabile,

è un genere di cui non ci si deve fidare..

--------------------------------------------------
Note added at 18 min (2013-09-30 09:39:45 GMT)
--------------------------------------------------

bad girls :-)

--------------------------------------------------
Note added at 38 min (2013-09-30 09:59:50 GMT)
--------------------------------------------------

http://books.google.it/books?id=daE5RnY3f1IC&pg=PA170&lpg=PA...

si in un certo senso è implicito anche il senso delle cattive maniere... però in un certo senso influenzando anche gli altri..

--------------------------------------------------
Note added at 39 min (2013-09-30 10:01:33 GMT)
--------------------------------------------------

ho la cattive maniere ... ma ti tento anche..

--------------------------------------------------
Note added at 47 min (2013-09-30 10:08:39 GMT)
--------------------------------------------------

si ok nascere donna.. o anche le donne sono un genere/una categoria poco raccomandabile...

--------------------------------------------------
Note added at 48 min (2013-09-30 10:09:59 GMT)
--------------------------------------------------

una razza...

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2013-09-30 10:57:16 GMT)
--------------------------------------------------

:-) malarazza... andiamo un po' troppo in là...
grazie a te buon lavoro..

Elena Zanetti
Italie
Local time: 03:29
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : italien
Points PRO dans la catégorie : 4
Notes au répondeur
Demandeur : ah, io credevo che potesse intendere anche "avere cattive maniere" o anche "cattiva reputazione"... grazie!

Demandeur : io avevo visto qui: http://www.cnrtl.fr/definition/genre. "Bon, mauvais genre. Bonnes, mauvaises manières; bon(ne), mauvais(e) aspect, allure"

Demandeur : avevo pensato anche a qualcosa come "nascere donna è 'poco raccomandabile'", per recuperare un po' l'idea del "genere cattivo"...

Demandeur : Sì sì. Per il momento sono orientata proprio su "il femminile è un genere poco raccomandabile" oppure "nascere donna è 'poco raccomandabile'". Sì, anche "razza"... Certo, a leggerlo mi viene in mente la "malarazza", ma quella è un'altra cosa! Grazie mille per i chiarimenti!


Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Annie Dauvergne
11 minutes
  -> Merci!

Accord  Béatrice LESTANG (X)
21 minutes
  -> Merci!

Accord  milatrad
1 heure
  -> grazie!

Accord  Françoise Vogel: è un genere poco raccomandabile
1 heure
  -> grazie!

Accord  Letizia Pipero
1 heure
  -> grazie!

Accord  Fabrizio Zambuto
5 heures
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 heures   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
genere oscuro / demoniaco / malvagio


Explication :
E' sempre questione di gusti ...
Però Lilith è anche chiamata la Luna Nera, simboleggia la parte inconscia che non vogliamo riconoscere, perché è la più oscura: è vicina a Plutone, dio degli Inferi e al Demonio.
Non si tratta di cattiva educazione, buone o cattive maniere ... Ha proprio a che fare con quegli impulsi fuori dalla ragione, che ti rovinano tutta la vita, come gli omicidi, come l'uccisione di Caino del fratello Abele, appunto !

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2013-09-30 13:57:42 GMT)
--------------------------------------------------

Certamente, lo puoi fare e devi fidarti delle tue sensazioni !!! Come ho detto, è questione di gusti. Del resto si dice anche che 'Le donne al volante, etc. etc....' Il genere maschile, ha alimentato una visione giocosamente malevola, da 'porta-iella' del genere femminile.
Noi qui abbiamo uno stralcio di traduzione e diciamo quello che pensiamo su quel poco che vediamo, ma il richiedente ha tutto il brano davanti a sé e sceglie, con motivi più validi, la risposta più attinente !!!


    Référence : http://it.wikipedia.org/wiki/Lilith
Mariagrazia Centanni
Italie
Local time: 03:29
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : italien
Points PRO dans la catégorie : 4
Notes au répondeur
Demandeur : sì, sicuramente c'è questo aspetto "demoniaco" di Lilith, però, in questa frase mi pare proprio un gioco di parole su "genre" (genre féminin - mauvais genre), un modo scherzoso di dire che il femminile si "presenta proprio male" da subito... per questo avevo pensato, in modo un po' giocoso, a "mala razza" oppure a "nascere donna è 'poco raccomandabile'", per riprendere il senso dell'espressione francese tra virgolette...

Demandeur : grazie :) eh, il problema per me è sempre lo stesso: la paura di "osare" troppo, che mi porta però a rischiare il contrario, ossia essere troppo pedissequa... grazie ancora

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search