arrêts de navigation dus aux festivités

italien translation: sospensione del servizio di navigazione per festività nazionali

ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en français :arrêts de navigation dus aux festivités
Traduction en italien :sospensione del servizio di navigazione per festività nazionali
Entrée par  : Sara Maghini

15:32 May 30, 2016
traduction français vers italien [PRO]
Navires, navigation, marine
Terme ou expression en français : arrêts de navigation dus aux festivités
Durée de la croisière déterminée le jour même en fonction des arrêts de navigation dus aux festivités.

Si tratta di una mini-crociera sulla Senna per il 14 luglio. Non capisco se si intendano i fermi dovuti alle celebrazioni o piuttosto le tappe della crociera... ma in che senso, allora, "dus aux festivités"?

Grazie mille per l'aiuto!
Sara Maghini
Royaume-Uni
Local time: 17:47
sospensione del servizio di navigazione per festività nazionali
Explication :
si tratta dell'intero servizio, non parziale
il "fermo" esiste ma si riferisce al fermo biologico obbligatorio in certi periodi dell'anno per la pesca :-)
Réponse sélectionnée de :

Anita M. A. Mazzoli
Royaume-Uni
Local time: 17:47
Grading comment
Grazie a tutti!
3 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
5 +1Fermi dovuti alle celebrazioni (festa nazionale, 14 luglio)
AVAT
5sospensione del servizio di navigazione per festività nazionali
Anita M. A. Mazzoli
4interruzione di navigazione per festività
Antonella Cristinelli
3blocco del servizio di navigazione per festività nazionali
Elena Zanetti


Entrées pour la discussion : 2





  

Réponses


7 minutes   confiance : Answerer confidence 5/5 approbation des pairs (net) : +1
Fermi dovuti alle celebrazioni (festa nazionale, 14 luglio)


Explication :
La prima :)

http://www.cofrase.com/croisiere/bateau-parisien/reservation...

AVAT
Italie
Local time: 18:47
Langue maternelle : français, italien
Points PRO dans la catégorie : 12

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Tammi Lm (X)
38 minutes
  -> Grazie mille Paperblanks :)

Neutre  Chiara Santoriello: non credo "fermo" sia molto usato in italiano in questo senso. Il significato è interruzione/sospensione.
41 minutes
  -> si, riprendevo la frase di Sara per rispondere alla domanda :) Ovviamente, ci sono diverse varianti, io direi "fermate", "soste", per esempio
Login to enter a peer comment (or grade)

1 heure   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
interruzione di navigazione per festività


Explication :
.

Antonella Cristinelli
Suisse
Local time: 18:47
Langue maternelle : français, italien
Login to enter a peer comment (or grade)

1 heure   confiance : Answerer confidence 5/5
sospensione del servizio di navigazione per festività nazionali


Explication :
si tratta dell'intero servizio, non parziale
il "fermo" esiste ma si riferisce al fermo biologico obbligatorio in certi periodi dell'anno per la pesca :-)

Anita M. A. Mazzoli
Royaume-Uni
Local time: 17:47
Langue maternelle : italien
Points PRO dans la catégorie : 3
Grading comment
Grazie a tutti!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 heures   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
blocco del servizio di navigazione per festività nazionali


Explication :
.

Elena Zanetti
Italie
Local time: 18:47
Langue maternelle : italien
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search