Exploring AI Tools: Bridging Language and Technology for Language Experts

This ProZ/TV event is aimed at helping language professionals harness the power of AI tools to enhance your work and make informed business decisions for future success. In this event, we will delve into the world of AI-supported tools tailored specifically for language experts, providing practical insights and real-world examples.

Event access: this is a member-only event. If you are a ProZ.com paying member, register using the "Register for this event" button above and visit this page on the day and time of the event to attend (sessions will be broadcasted live). Not a member yet? Obtain unrestricted access to this event and to a full list of membership benefits by joining today. Check membership options »

Event recording: this event will be recorded and made available to ProZ.com Premium subscribers only (a few days after the event). If you are not a Premium subscriber, consider upgrading now. Check ProZ.com Premium »

Click for Full Participation

incontournable

italien translation: imprescindibile

ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en français :incontournable
Traduction en italien :imprescindibile
Entrée par  : Fiorsam

17:49 Jul 5, 2010
traduction français vers italien [PRO]
Art/Literary - Musique / country music
Terme ou expression en français : incontournable
Scusate, ho fatto un grosso errore. Il termine da tradurre non è "country music" ma "incontournable". Ho sbagliato riga. Ecco di nuovo la frase: "Depuis ses humbles débuts ruraux, cette musique s’est hissée au sommet des hit-parades et est devenue incontournable." Grazie!
Fiorsam
États-Unis
Local time: 10:48
imprescindibile
Explication :
*
Réponse sélectionnée de :

enrico paoletti
France
Grading comment
Siete tutti straordinari! Ho avuto solo la difficoltà della scelta. Grazie! Nel contesto credo che il suggerimento di enricop sia il piü adatto.
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
3 +5intramontabile
Francesca Siotto
4 +3inevitabile/ineluttabile
zerlina
4 +3imprescindibile
enrico paoletti
4 +1imperdibile
Cristian Campani
3 +1fondamentale
Giuseppe Bellone
4fa parte integrante del paesaggio musicale attuale/ appartiene a pieno titolo alla musica di oggi
Carole Poirey
3immortale
Elena Zanetti


Entrées pour la discussion : 1





  

Réponses


5 minutes   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approbation des pairs (net) : +3
inevitabile/ineluttabile


Explication :
non si può mancare, vimportantissimo e via di questo passo, non si puo non ascoltarla insomma:-)

zerlina
Italie
Local time: 16:48
Spécialisé dans le domaine
Langue maternelle : néerlandais, italien
Points PRO dans la catégorie : 4

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Barbara Wiebking
22 minutes
  -> grazie Kriddl!

Accord  Rosana Mondino: inevitabile
3 heures
  -> grazie Rosana!

Accord  Bruno ..: d'accordo con te! Buona giornata da Bruno
13 heures
  -> grazie Bruno, altrettanto a te!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 minutes   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approbation des pairs (net) : +5
intramontabile


Explication :
Ciao,
incontournable vuol dire inevitabile, qualcosa che non si può evitare. Il problema è che inevitabile ha una sfumatura negativa secondo me, mentre qui vogliono dire che questo genere è rimasto persistente nel tempo a dispetto degli inizi modesti. Perciò, direi intramontabile. Se si riferisse a un brano specifico si direbbe che è diventato un tormentone, ma parlando del genere nel complesso suggerisco intramontabile (che è appunto qualcosa che non si può 'evitare' ma con connotazione positiva).
Altre varianti: eterno, immortale, senza tempo.

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2010-07-05 18:04:40 GMT)
--------------------------------------------------

mi era venuto in mente anche imperdibile, ma rileggendo la frase non ci sta tanto bene.. dopo gli inizi modesti ha raggiunto i vertici delle classifiche ed è diventato imperdibile? mh, non mi suona bene!

E se girassi un po' dicendo che il genere si è AFFERMATO/CONSACRATO definitivamente?

Francesca Siotto
Italie
Local time: 16:48
Langue maternelle : italien

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Mari Lena
37 minutes

Accord  Ioana LAZAR
50 minutes

Accord  Marianna Tucci
11 heures

Neutre  Françoise Vogel: "intramontabile" evoca continuità, "incontournable" qualcosa che si impone attualmente...
14 heures
  -> sì ci avevo pensato, ma se un genere musicale si afferma diventando popolarissimo, per forza di cose ha una persistenza anche temporale..poi visto che la frase parte con depuis mi sembra che ci sia un filo conduttore del tempo

Accord  Fabrizio Zambuto: si usa in Italiano la definizione di Intramontabile, e nel contesto mi sembra che vada benissimo...
16 heures

Accord  Claudia Dalli Cardillo: si potrebbe anche utilizzare il termine must
23 heures
Login to enter a peer comment (or grade)

19 minutes   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
immortale


Explication :
un'idea...
che non passerà mai di moda..

--------------------------------------------------
Note added at 20 min (2010-07-05 18:10:15 GMT)
--------------------------------------------------

o anche INCANCELLABILE...

--------------------------------------------------
Note added at 21 min (2010-07-05 18:10:57 GMT)
--------------------------------------------------

INDELEBILE/INDIMENTICABILE

--------------------------------------------------
Note added at 41 min (2010-07-05 18:30:38 GMT)
--------------------------------------------------

E' DIVENTATA UN MUST ..

Elena Zanetti
Italie
Local time: 16:48
Langue maternelle : italien
Points PRO dans la catégorie : 16
Login to enter a peer comment (or grade)

34 minutes   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approbation des pairs (net) : +1
fondamentale


Explication :
Altra idea. "fondamentale per gli appassionati, ecc."

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2010-07-05 18:54:16 GMT)
--------------------------------------------------

Anche "basilare" forse.

Giuseppe Bellone
Italie
Local time: 16:48
Langue maternelle : italien
Points PRO dans la catégorie : 20

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  zerlina: mi piace:-)
2 minutes
  -> Grazie Zerlina :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 heure   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fa parte integrante del paesaggio musicale attuale/ appartiene a pieno titolo alla musica di oggi


Explication :
temo che per tradurre "l'esprit" del termine francese ci voglia più di una semplice parola .
Incoutournable: esiste et bisogna fare i conti con .........

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2010-07-05 19:52:05 GMT)
--------------------------------------------------

Numérisation des livres : Google est "incontournable" estime un ...
- [ Traduci questa pagina ]
4 mars 2010 ... Numérisation des livres : Google est "incontournable" estime un rapport du Sénat - Un rapport d'information de la commission des finances du ...
www.zdnet.fr/.../numerisation-des-livres-google-est-inconto... -

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2010-07-05 19:53:53 GMT)
--------------------------------------------------

l'emploi d'incontournable est souvent lié à des nouveautés qui s'imposent avec force

Le Figaro - Médias & Publicité : «L'édition numérique est ...
- [ Traduci questa pagina ]
12 oct. 2009 ... L'édition numérique est incontournable. Il existe aujourd'hui toute une génération de gens qui ne liront pas moins que nous, mais ne liront ...
www.lefigaro.fr/.../04002-20091012ARTFIG00455-l-edition-num... -

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2010-07-05 19:55:55 GMT)
--------------------------------------------------

Suivant le contexte, on a des nuances dans la traduction possible du terme. S'agissant d'une personne on dira qu'elle est indispensable :
Sidy Fall, coordonnateur MSU : "Kourouma Sané est incontournable ...
- [ Traduci questa pagina ]
Sidy Fall, coordonnateur MSU : Kourouma Sané est incontournable dans la résolution de la crise casamançaise.
diamonotv.net/.../index.php?...est-incontournable... -

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2010-07-05 19:57:40 GMT)
--------------------------------------------------

Dans le cas suivant, on traduira par "inévitable " puisqu'il faut en passer par là ( avec une connotation négative ) :
Aujourd'hui Le Maroc - «Un nouveau Code de la route est ...
- [ Traduci questa pagina ]
12 août 2009 ... Un nouveau Code de la route est incontournable pour lutter contre la violence routière. Je rappelle que depuis l'année 2008, 11 personnes ...
www.aujourdhui.ma › Dossiers ALM -

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2010-07-05 19:58:35 GMT)
--------------------------------------------------

Il faut donc bien étudier le contexte ...........

Carole Poirey
Italie
Local time: 16:48
Langue maternelle : français
Points PRO dans la catégorie : 17
Login to enter a peer comment (or grade)

12 heures   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approbation des pairs (net) : +1
imperdibile


Explication :
parlando di musica a me suona bene "imperdibile"...

Cristian Campani
Italie
Local time: 16:48
Langue maternelle : italien

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  zerlina: sì!:-)
5 heures
Login to enter a peer comment (or grade)

13 heures   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approbation des pairs (net) : +3
imprescindibile


Explication :
*

enrico paoletti
France
Langue maternelle : italien, français
Points PRO dans la catégorie : 4
Grading comment
Siete tutti straordinari! Ho avuto solo la difficoltà della scelta. Grazie! Nel contesto credo che il suggerimento di enricop sia il piü adatto.

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Silvana Pagani: il senso esatto è questo
5 minutes

Accord  Fabrizio Zambuto: si, il concetto e' questo...arrotonderei il termine in qualche modo (ma non mi viene in mente come:)
2 heures

Accord  zerlina: yep!
4 heures
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search