concernant

italien translation: riguardanti (la vita dell'impresa/dell'azienda)

ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en français :concernant
Traduction en italien :riguardanti (la vita dell'impresa/dell'azienda)
Entrée par  : Cora Annoni

14:16 Oct 7, 2020
traduction français vers italien [PRO]
Ressources humaines
Terme ou expression en français : concernant
d’informer sur les événements intervenus pendant l’absence concernant la vie de l’entreprise
Giulia Lobascio
Italie
Local time: 09:33
riguardanti (la vita dell'impresa/dell'azienda)
Explication :
i fatti/gli eventi relativi a/ riguardanti
es.: des mesures concernant la circulation des véhicules (Camus) da Petit Robert
Réponse sélectionnée de :

Cora Annoni
Local time: 09:33
Grading comment
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
4 +3riguardanti (la vita dell'impresa/dell'azienda)
Cora Annoni
4 +2correlati / legati (alla vita aziendale)
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
4inerenti (la vita aziendale)
Paolo TL


Entrées pour la discussion : 2





  

Réponses


5 minutes   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approbation des pairs (net) : +3
riguardanti (la vita dell'impresa/dell'azienda)


Explication :
i fatti/gli eventi relativi a/ riguardanti
es.: des mesures concernant la circulation des véhicules (Camus) da Petit Robert

Cora Annoni
Local time: 09:33
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : italien
Points PRO dans la catégorie : 16

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Elisa Farina
2 minutes

Accord  Oscar Romagnone: Secondo me vanno bene entrambi ma, se dovessi tradurre, sceglierei "riguardanti / concernenti"
15 minutes

Accord  Emmanuella: Concernenti
30 minutes
Login to enter a peer comment (or grade)

13 minutes   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 approbation des pairs (net) : +2
correlati / legati (alla vita aziendale)


Explication :
d’informer sur les événements intervenus pendant l’absence concernant la vie de l’entreprise = di informare sugli eventi avvenuti durante l'assenza, correlati / legati alla vita aziendale

Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
Autriche
Local time: 09:33
Langue maternelle : italien
Points PRO dans la catégorie : 32

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Lorenzo Rossi: Sì, preferisco "legati"
4 minutes
  -> grazie Lorenzo

Accord  Emmanuella: Legati
22 minutes
  -> merci Emmanuella
Login to enter a peer comment (or grade)

2 heures   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
inerenti (la vita aziendale)


Explication :
Validissimi entrambi i suggerimenti precedenti. Propongo un'ulteriore alternativa.

Anzi, due: un'altra possibilità ancora è attinenti (alla vita aziendale)

Ce ne sono così tante che c'è soltanto l'imbarazzo della scelta.

Paolo TL
Italie
Local time: 09:33
Langue maternelle : italien
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search