Glossary entry (derived from question below)
français term or phrase:
reseaux de bonne gouvernance
italien translation:
reti di buon governo
Added to glossary by
Paola Dentifrigi
Oct 20, 2004 19:31
19 yrs ago
français term
reseaux de bonne gouvernance
français vers italien
Autre
Gouvernement / politique
UE
Creation des reaseaux de bonne gouvernance [...] mettant en place des politiques participatives
Finora ho tradotto "governance" con "sistema di governo" (non mi piaccie "governance" ed affini!)
Non riesco a legarlo bene a "reti".
Idee? Grazie!
Finora ho tradotto "governance" con "sistema di governo" (non mi piaccie "governance" ed affini!)
Non riesco a legarlo bene a "reti".
Idee? Grazie!
Proposed translations
(italien)
4 +2 | reti di buon governo | Agnès Levillayer |
4 | reti di buona governance | Marie Christine Cramay |
3 | insieme di direttive | Ciccia |
3 | reti di buone forme di governo | Marilina Vanuzzi |
Proposed translations
+2
1 heure
Selected
reti di buon governo
Avrei proposto "sistemi di buon governo" ma rischia di andare in conflitto con il concetto che avrai già usato probabilmente.
Comunque il concetto di "buon governo" è molto usato (soprattutto nella cooperazione e nelle politiche locali) e secondo me, rende perfettamente il francese.
Comunque il concetto di "buon governo" è molto usato (soprattutto nella cooperazione e nelle politiche locali) e secondo me, rende perfettamente il francese.
Peer comment(s):
agree |
Marina Zinno
: assolutamente d'accordo sul buon governo, e lo dice una laureata in SP ;P
2 heures
|
agree |
Enrico Olivetti
: in definitiva questa è la miglior soluzione
2 heures
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie!!"
42 minutes
insieme di direttive
mi sembra il senso, se non vuoi usare la parola gouvernance che si dice anche in IT.
ciao
ciao
42 minutes
reti di buone forme di governo
Non vedo come potresti tradurre diversamente reti (creazione di forme di governo fra loro concatenate, interdipendenti...forse meglio attenersi alla lettera). Comunque, per gouvernance si intende l'insieme delle forme di governo(o sistemi di governo, come da te tradotto), quindi lo metterei al plurale. Ciao!
38 minutes
reti di buona governance
-
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2004-10-20 20:12:24 GMT)
--------------------------------------------------
Eppure, anche se non ti piace questa parola \"governance\", è quella che appare su EuroDicAutom, e anche su Google (\"buona governance\").
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2004-10-20 20:17:28 GMT)
--------------------------------------------------
Vedi questa pagina che associa la parola \"rete\" con quella di \"buona governance\":
http://europa.eu.int/comm/governance/contrib_reves_it.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2004-10-20 20:26:29 GMT)
--------------------------------------------------
Sito che fa riferimento a queste 2 parole:
www.comune.ancona.it/ancona/no_menu/comunicati_uffst_27-4-2...
Qui si parla di \"reti (di collaborazione)\" e di una \"buona governance urbana\".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 12 mins (2004-10-20 20:44:09 GMT)
--------------------------------------------------
Se ci tieni alla coerenza, allora ti posso proporre un\'altra alternativa: RETI DI BUONA GOVERNABILITA\'. Ti va bene?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 16 mins (2004-10-20 20:47:45 GMT)
--------------------------------------------------
Guarda su Google: numerosi esempi con \"buona governabilità\".
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2004-10-20 20:12:24 GMT)
--------------------------------------------------
Eppure, anche se non ti piace questa parola \"governance\", è quella che appare su EuroDicAutom, e anche su Google (\"buona governance\").
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2004-10-20 20:17:28 GMT)
--------------------------------------------------
Vedi questa pagina che associa la parola \"rete\" con quella di \"buona governance\":
http://europa.eu.int/comm/governance/contrib_reves_it.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2004-10-20 20:26:29 GMT)
--------------------------------------------------
Sito che fa riferimento a queste 2 parole:
www.comune.ancona.it/ancona/no_menu/comunicati_uffst_27-4-2...
Qui si parla di \"reti (di collaborazione)\" e di una \"buona governance urbana\".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 12 mins (2004-10-20 20:44:09 GMT)
--------------------------------------------------
Se ci tieni alla coerenza, allora ti posso proporre un\'altra alternativa: RETI DI BUONA GOVERNABILITA\'. Ti va bene?
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 16 mins (2004-10-20 20:47:45 GMT)
--------------------------------------------------
Guarda su Google: numerosi esempi con \"buona governabilità\".
Peer comment(s):
neutral |
Enrico Olivetti
: off topic - io insegnavo informatica ai suoi albori ed era obbligatorio usare solo termini italiani
3 heures
|
Ho trovato più siti su Google, dove addirittura, la mia ultima proposta era affiancata alla parola "governance"; dopo, dipende dai gusti di ciascuno.
|
Discussion
Cfr "Livre Blanc sur la gouvernance europ�nne" e "Libro Bianco sul sistema di governo europeo".
Ricordo poi che "good governance" veniva tradotto con "buon governo".
Chiudo qui perch� la cosa si fa lunga. :-)
E concordo.
Siccome "governance" "gouvernance" soono tradotte con "sistema di governo" (e cos� l'ho tradotto altrove, ci tengo alla coerenza.