ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:38 Apr 13, 2011 |
traduction français vers grec [PRO] Law/Patents - Droit (général) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Réponse sélectionnée de : Maya M Fourioti Grèce Local time: 06:57 | ||||||
Grading comment
|
Résumé des réponses proposées | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | με αποδεικτικά ή απόδειξεις ή δελτία παραλαβής |
| ||
4 +1 | αποδείξεις παραλαβής |
|
αποδείξεις παραλαβής Explication : en francais: confirmations de réception |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
με αποδεικτικά ή απόδειξεις ή δελτία παραλαβής Explication : Υπάρχουν πολλές ερμηνείες για τον όρο Écrit par lequel on reconnaît avoir reçu en communication ou en dépôt des papiers, des pièces, etc. Reçu par lequel les employés des caisses publiques reconnaissent que des sommes ou objets leur ont été versés. Récépissés de marchandises aussi. Référence : http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpLe réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
français
Close search
|