contestation sérieuse

allemand translation: ernsthaftes Bestreiten

13:32 Jan 25, 2013
traduction français vers allemand [PRO]
Law/Patents - Droit : brevets, marques de commerce, copyright / Textilherstellung
Terme ou expression en français : contestation sérieuse
Hallo,

obiger Begriff taucht in meinem Ausgangstext (Urteil im Rahmen eines Rechtsstreit bezüglich eines Urheberrechts in der Textilbranche) mehrmals in unterschiedlichem Kontext auf. Gibt es dafür einen Fachbegriff?

Beispiel:
...étant constaté l'urgence, l'absence de contestation sérieuse et la présence d'un trouble manifestement illicite...

...il y a urgence en application de l'article 808 de code de procédure civile à les faire cesser en l'absence de toute contestation sérieuse.

Vielen Dank für Hinweise!
Doris Wolf
Allemagne
Traduction en allemand :ernsthaftes Bestreiten
Explication :
ernsthaftes Bestreiten einer Tatsache in einem Verfahren des eninstweiligen Rechtsschutzes.

Der Référé-Richter darf die begehrte einstweilige Verfügung / Anordnung nicht erlassen, wenn der Gegner die entscheidungserheblichen Tatsachen, auf die der Antragsteller seinen Antrag stützt, ernsthaft bestreitet - dann würde nämlich (nach frz. Rechtsauffassung) der Référé-Richter nicht mehr zuständig sein und müsste den Rechtsstreit an den Richter der Hauptsache abgeben.

--------------------------------------------------
Note added at 32 Min. (2013-01-25 14:04:50 GMT)
--------------------------------------------------

In Frankreich können Sie am schnellsten einen Titel erhalten, wenn Sie ein Mahnbescheidsverfahren (s. dazu bereits oben) oder ein référé-provision genanntes Schnellverfahren einleiten.

Das référé-provision kommt in Betracht, wenn die Forderung unstreitig ist oder zumindest kein ernsthaftes Bestreiten der Forderung durch den Schuldner zu erwarten ist. Bestehen sogenannte contestations sérieuses (ernsthaftes Bestreiten) gegen die Forderung, so muss das Gericht den Antrag zurückweisen und das Hauptverfahren muss im normalen Prozessgang eingeleitet werden.

Obwohl es sich um ein einstweiliges Verfahren handelt, kann der Schuldner sowohl zu einer Anzahlung (provision), als auch bereits zur Zahlung der gesamten Forderung verurteilt werden.

http://www.cbbl-lawyers.de/frankreich/forderungenvollstrecku...
Réponse sélectionnée de :

Claus Sprick
Allemagne
Local time: 08:57
Grading comment
Vielen Dank!
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
3ernsthaftes Bestreiten
Claus Sprick


  

Réponses


24 minutes   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ernsthaftes Bestreiten


Explication :
ernsthaftes Bestreiten einer Tatsache in einem Verfahren des eninstweiligen Rechtsschutzes.

Der Référé-Richter darf die begehrte einstweilige Verfügung / Anordnung nicht erlassen, wenn der Gegner die entscheidungserheblichen Tatsachen, auf die der Antragsteller seinen Antrag stützt, ernsthaft bestreitet - dann würde nämlich (nach frz. Rechtsauffassung) der Référé-Richter nicht mehr zuständig sein und müsste den Rechtsstreit an den Richter der Hauptsache abgeben.

--------------------------------------------------
Note added at 32 Min. (2013-01-25 14:04:50 GMT)
--------------------------------------------------

In Frankreich können Sie am schnellsten einen Titel erhalten, wenn Sie ein Mahnbescheidsverfahren (s. dazu bereits oben) oder ein référé-provision genanntes Schnellverfahren einleiten.

Das référé-provision kommt in Betracht, wenn die Forderung unstreitig ist oder zumindest kein ernsthaftes Bestreiten der Forderung durch den Schuldner zu erwarten ist. Bestehen sogenannte contestations sérieuses (ernsthaftes Bestreiten) gegen die Forderung, so muss das Gericht den Antrag zurückweisen und das Hauptverfahren muss im normalen Prozessgang eingeleitet werden.

Obwohl es sich um ein einstweiliges Verfahren handelt, kann der Schuldner sowohl zu einer Anzahlung (provision), als auch bereits zur Zahlung der gesamten Forderung verurteilt werden.

http://www.cbbl-lawyers.de/frankreich/forderungenvollstrecku...

Claus Sprick
Allemagne
Local time: 08:57
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : allemand
Points PRO dans la catégorie : 12
Grading comment
Vielen Dank!
Notes au répondeur
Demandeur : Vielen herzlichen Dank für die ausführliche Erläuterung.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search