ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
16:30 Jan 10, 2012 |
traduction français vers allemand [PRO] Tech/Engineering - Ingénierie (général) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Réponse sélectionnée de : mrmp Local time: 16:21 | ||||||
Grading comment
|
Résumé des réponses proposées | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Schneidevorgang |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
cutting |
|
Entrées pour la discussion : 6 | |
---|---|
Schneidevorgang Explication : In Anlehnung an VJC's reference comment würde ich es allerdings eher als "cutting operation" sehen und dementsprechend mit "Schneidevorgang" (google-Beispiele engl.-dt.) übersetzen. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
2 heures |
Reference: cutting Reference information: en anglais. Pneumatiques, définitions, vocabulaire AFNOR Pneus, valves et chambres à air ISO 1978 Référence : http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.