réamorçage (manuel des têtes)

allemand translation: Anregung des Tintenflusses

ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en français :réamorçage (manuel des têtes)
Traduction en allemand :Anregung des Tintenflusses
Entrée par  : Monika Berger

08:59 Feb 2, 2005
traduction français vers allemand [PRO]
Tech/Engineering - Ordinateurs : matériel / Druckk�pfe Tintenstrahler
Terme ou expression en français : réamorçage (manuel des têtes)
1. Nettoyage de la tête
Frotter avec précaution avec un chiffon légèrement humide dans le sens indiqué sur l’illustration ci-contre.
2. *Réamorçage* manuel des têtes
- Presser la tête de cartouche durant 1 ou 2 secondes sur un chiffon légèrement humide.
-Soulever la cartouche: deux larges bandes continues rouges doivent être visibles sur le chiffon.
- Répéter l’opération jusqu’à ce que les deux bandes continues rouges soient visibles.

Mir ist klar, dass die Vorlage schlecht ist, aber Kollegen mit Tintenstrahler wissen vielleicht, was ich meine.

Es ist nur erforderlich, wenn die Düsen verstopft sind.

Wie kann ich "Réamorçage" gegenüber "nettoyage" abgrenzen?

Säubern und Reinigen?


DANKE EUCH!
Monika Berger
Allemagne
Local time: 14:52
s.u.
Explication :
Damit ist gemeint, dass nach dem Auswechseln der Kartusche die Tinte manuell "angesaugt" werden muss, damit die neue Kartusche funktioniert.
Ich würde das übersetzen mit "Tintenfluss manuell in Gang setzen", das mit dem "Ansaugen" hört sich schräg an.
Réponse sélectionnée de :

ABCText
Allemagne
Local time: 14:52
Grading comment
Wow - ich war völlig auf dem falschen Dampfer bzw. in eine andere Richtung unterwegs.

TAUSEND DANK!
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
4s.u.
ABCText


Entrées pour la discussion : 3





  

Réponses


43 minutes   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
réamorçage (manuel des têtes)
s.u.


Explication :
Damit ist gemeint, dass nach dem Auswechseln der Kartusche die Tinte manuell "angesaugt" werden muss, damit die neue Kartusche funktioniert.
Ich würde das übersetzen mit "Tintenfluss manuell in Gang setzen", das mit dem "Ansaugen" hört sich schräg an.

ABCText
Allemagne
Local time: 14:52
Langue maternelle : allemand
Points PRO dans la catégorie : 4
Grading comment
Wow - ich war völlig auf dem falschen Dampfer bzw. in eine andere Richtung unterwegs.

TAUSEND DANK!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search