Glossary entry

français term or phrase:

gestion de pièces

allemand translation:

Teilemanagement

Added to glossary by BHL
Dec 22, 2008 07:11
15 yrs ago
français term

gestion de pièces

français vers allemand Affaires / Finance Entreprise / commerce Einkauf, Beschaffung
Der Begriff taucht in einem "Contrat d'achat" auf:

A. est spécialisé dans la conception, la fabrication et la commercialisation de moteurs hydrauliques.
Le FOURNISSEUR est spécialisé dans les éléments de fixation mécanique et pièces spéciales suivant plan et dispose d’un savoir-faire éprouvé dans ce domaine.
A. souhaite confier *la gestion* des éléments de fixation mécanique et pièces spéciales suivant plan entrant dans la composition des moteurs hydrauliques pour des raisons logistiques, qualitatives, économiques et stratégiques.
Le FOURNISSEUR s’est déclaré intéressé par la *gestion* des éléments de fixation et pièces spéciales suivant plan pour A.
Si A. souhaite confier au FOURNISSEUR la gestion de nouvelles pièces, il en informera le FOURNISSEUR par écrit à l’avance et fournira la totalité des informations listées à l’article 2 ci-après afférentes aux dites pièces, par écrit, en temps utile, avant le démarrage et le lancement en fabrication.
A. fournira au FOURNISSEUR les matières premières nécessaires à la fabrication des Pièces aux prix en vigueur à la date de la commande.
Le FOURNISSEUR adressera à A. une commande pour les quantités de matières premières nécessaires pour fabriquer les Pièces commandés par A.
Le terme « Outillage » utilisé dans les présentes conditions désigne notamment des moules, modèles, gabarits, calibres et autres matériels nécessaires ou utiles à la fabrication par le fournisseur des composants commandés par A.

Ich habe "gestion" zunächst mit "Verwaltung" übersetzt. Aber es handelt sich ja nicht nur um die reine Verwaltung der Teile, sondern auch um die Herstellung der Teile. Welcher Begriff ist da richtig? Vielen Dank vorab für Eure Hilfe!
Proposed translations (allemand)
4 +3 Teilemanagement
Change log

Dec 22, 2008 17:24: Steffen Walter changed "Term asked" from "gestion de pièce" to "gestion de pièces"

Discussion

BHL (asker) Dec 22, 2008:
Ja, müsste es.
Steffen Walter Dec 22, 2008:
Müsste es in der Überschrift nicht "gestion de pièceS" heißen?

Proposed translations

+3
16 minutes
Selected

Teilemanagement

Dazu finde ich 19.000 Google-Treffer.

Dass die "Herstellung" ebenfalls zum Vertragsgegenstand zählt, würde ich wie - auch im Franz. - gesondert erwähnen. "Gestion" beinhaltet auch im Franz. nicht den Aspekt der "Herstellung".

(>>>Teilemanagement und -herstellung auslagern)
Peer comment(s):

agree Carola BAYLE : ode auch Teileverwaltung
5 minutes
Besten Dank, Carola !
agree Alfred Satter
2 heures
Besten Dank, Alfred !
agree Steffen Walter : auch mit Carola
4 heures
Danke
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke. Habe mich für das Teilemanagement entschieden. Das Unternehmen A. ist im Bereich Supply-Chain-Management tätig - die Homepage war eben nach einer Störung wieder einsehbar. Frohe Weihnachten wünscht Brigitte Viefers. "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search