planter un site (Internet)

allemand translation: bringt frisches Grün in die Internetlandschaft

ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en français :plante un nouveau site dans le paysage Internet
Traduction en allemand :bringt frisches Grün in die Internetlandschaft
Entrée par  : Steffen Walter

16:09 Apr 26, 2007
traduction français vers allemand [PRO]
Publicité / relations publiques
Terme ou expression en français : planter un site (Internet)
Michelin plante un nouveau site dans le paysage Internet.
Voir http://www.michelin.com/corporate/actualites/fr/actu_affich....

Le nouveau site est http://www.michelin-hevea.com pour ceux que cela intéresse.

J'ai pensé à "M legt eine neue Plantage an - im Internet" mais vous avez peut-être une lumière plus jolie à me proposer...? Merci ! :))
Giselle Chaumien
Allemagne
Local time: 18:29
bringt frisches Grün in die Internetlandschaft
Explication :
Ein weiterer Vorschlag, wenn's denn "blumig" sein soll...
Réponse sélectionnée de :

Heidi Fayolle (X)
France
Local time: 18:29
Grading comment
Gefiel den Entscheidern am besten. Danke an alle, auch Dir Olaf, für die tollen Vorschläge. Habe mir alles notiert.
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
3 +3hat eine neue Website
Olaf Reibedanz
3 +2bringt frisches Grün in die Internetlandschaft
Heidi Fayolle (X)
3Michelin met la gomme sur (l')Internet
Claire Bourneton-Gerlach


Entrées pour la discussion : 3





  

Réponses


38 minutes   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approbation des pairs (net) : +2
bringt frisches Grün in die Internetlandschaft


Explication :
Ein weiterer Vorschlag, wenn's denn "blumig" sein soll...

Heidi Fayolle (X)
France
Local time: 18:29
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : allemand
Points PRO dans la catégorie : 4
Grading comment
Gefiel den Entscheidern am besten. Danke an alle, auch Dir Olaf, für die tollen Vorschläge. Habe mir alles notiert.

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  GiselaVigy: oder bepflanzt die Internetlandschaft neu
50 minutes

Accord  Geneviève von Levetzow
18 heures
Login to enter a peer comment (or grade)

1 heure   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Michelin met la gomme sur (l')Internet


Explication :
Oserons-nous
Michelin dégomme sur Internet
Non :-o)

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2007-04-26 17:26:30 GMT)
--------------------------------------------------

Ich nehme alles zurück - falsche Sprachrichtung!

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2007-04-26 17:27:33 GMT)
--------------------------------------------------

Michelin gibt Gummi???

Claire Bourneton-Gerlach
Allemagne
Local time: 18:29
Spécialisé dans le domaine
Langue maternelle : français
Points PRO dans la catégorie : 42
Notes au répondeur
Demandeur : Trotzdem gut, danke Claire. "gibt Gummi" wird immer wieder in Pressemeldungen genommen... Ich weiß, es ist schwierig. Aber danke für die Vorschläge, ich notiere mir alles, kann es sicher irgendwann mal brauchen... :))

Login to enter a peer comment (or grade)

7 minutes   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approbation des pairs (net) : +3
hat eine neue Website


Explication :
Ich würde das hier völlig schnörkellos formulieren.

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-04-26 16:28:29 GMT)
--------------------------------------------------

Na gut, wenn es sein muss ;-)

Wie wärs damit:
"...hat die Internet-Landschaft um eine neue Website bereichert"

Aber wenn du mich fragst, passt diese "blumige" Sprache nicht zu einem Hersteller von Autoreifen. Dann vielleicht eher was in Richtung "Profil", z.B.:

"Michelin schärft sein Profil mit einer neuen Website"

Wie wäre das? ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-04-26 17:53:44 GMT)
--------------------------------------------------

Vielleicht könnte man trotzdem bei Profil bleiben und das Adjektiv "ökologisch" hinzufügen. Wie wäre es damit:

"Michelin schärft sein ökologisches Profil mit einer neuen Website"

Olaf Reibedanz
Colombie
Local time: 11:29
Travaille dans le domaine
Langue maternelle : allemand
Points PRO dans la catégorie : 20
Notes au répondeur
Demandeur : Hallo Olaf, danke, aber ein kleines Schnörkelchen hätte ich schon gern... ;-)


Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Endre Both
40 minutes

Accord  Caro Maucher: Profil find ich klasse, zumal es um einen weiteren Aspekt von Michelin geht, der nicht so sehr bekannt ist.//Ökologisches Profil! Noch besser! (c:
1 heure
  -> Gutes Argument! Vielleicht sollte man einfach noch das Adjektiv "ökologisch" vor das Profil setzen, dann ist es noch klarer.

Accord  Muriel Fuchs: Plus je les lis, plus les propositions de Note added at 19 mins me plaisent.
14 heures
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search