toiture amenagé

anglais translation: loft conversion

ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en français :toiture amenagé
Traduction en anglais :loft conversion
Entrée par  : Rebecca Lowery

14:05 Nov 6, 2007
traduction français vers anglais [PRO]
Law/Patents - Immobilier
Terme ou expression en français : toiture amenagé
Part of a description of a property
Un quatrième étage sous toiture amenagé
Rebecca Lowery
Royaume-Uni
Local time: 15:15
loft conversion
Explication :
sous toiture -under the roof.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-11-06 14:12:52 GMT)
--------------------------------------------------

Although - thinking about it for a few seconds! they may have formerly been servants' rooms - it depends a bit on the age and original purpose of the building. Amenagé- means it has kitchen/toilet facilities heating etc. i.e. thoroughly modernised.
Réponse sélectionnée de :

Alain Pommet
Local time: 16:15
Grading comment
Thanks!
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
3 +6loft conversion
Alain Pommet
4finished attic
lindugs


  

Réponses


3 minutes   confiance : Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 approbation des pairs (net) : +6
loft conversion


Explication :
sous toiture -under the roof.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-11-06 14:12:52 GMT)
--------------------------------------------------

Although - thinking about it for a few seconds! they may have formerly been servants' rooms - it depends a bit on the age and original purpose of the building. Amenagé- means it has kitchen/toilet facilities heating etc. i.e. thoroughly modernised.

Alain Pommet
Local time: 16:15
Langue maternelle : anglais
Points PRO dans la catégorie : 28
Grading comment
Thanks!

Commentaires des pairs sur cette réponse (et réponses des répondeurs)
Accord  Tony M: Or 'fourth floor: converted attic / roof space' (keeps it nice and non-committal!)
12 minutes
  -> Thanks Tony. Good suggestions (for keeping options and translators' escape routes open)

Accord  Bourth (X): Yup, it's the "étage", not the "toiture", that has been "aménagé".
33 minutes
  -> Thanks Bourth -though with space in short supply, maybe one day...

Accord  Sheila Wilson: Yours or Tony's suggestion - I think both work
47 minutes
  -> Thanks Sheila

Accord  Miranda Joubioux (X)
2 heures
  -> Thanks Miranda

Accord  jeny
3 heures
  -> Thanks jeny

Accord  jean-jacques alexandre: Should follow Tony's advice
18 heures
Login to enter a peer comment (or grade)

6 heures   confiance : Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
finished attic


Explication :
commonly used in real estate in the states to describe properties.

lindugs
Local time: 10:15
Langue maternelle : français
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search