Feb 21, 2014 02:38
11 yrs ago
2 viewers *
français term

la numération témoin de l'inoculum

français vers anglais Médecine Médecine : instruments validation reports
full entry:

Pas de différence entre la numération témoin de l'inoculum et l'essai, d'un facteur de 2 maximum.)

the "numération témoin" is what has me.

Previous entries (this is a report so there are no full sentences, just form fields) list the proof of sterility and so forth. Here we have...is it *proof of* enumeration (??)
Proposed translations (anglais)
3 +3 Control count of the inoculum

Proposed translations

+3
4 heures
Selected

Control count of the inoculum

I found the term "control count" on a couple of pages. Unfortunately I don't specialise in medical translation but my guess would be this refers to a measured amount of the inoculum?

Maybe the full sentence could be "no difference between the control count and the test/trial"?

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-02-21 07:18:35 GMT)
--------------------------------------------------

A medical translator may be able to find a better phrase than "control count" as it does not appear to be too widely used.
Example sentence:

Complete and document an opiate control count with another Medical Team member at the beginning and end of assigned camp dates and whenever any opiates are dispensed.

Note from asker:
Thanks Joshua! (and Joanne!) This makes sense...
Peer comment(s):

agree Joanne Archambault : agree with "no difference between the control count and the test inoculum"
4 heures
Thanks!
agree Bertrand Leduc
5 heures
agree Anne Schulz : agree with the concept, and don't know any better phrase
11 heures
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search