Aug 6, 2001 13:30
22 yrs ago
1 viewer *
français term
à fleur de lèvres (ad copywriting)
français vers anglais
Marketing
lipstick slogan: un effet "blushé" à fleur de lèvres. Any brilliant ideas?
Proposed translations
(anglais)
0 +1 | on the tips of the lips | Carolyn Denoncourt |
0 | on the surface of the lips | Alekos Psimikakis |
0 | which caresses (your) lips | VBaby |
0 | (Cancel the above answer) | Alekos Psimikakis |
Proposed translations
+1
17 minutes
Selected
on the tips of the lips
or how about "blooms on the lips" I want royalties if this becomes a major slogan! ;-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I wish I COULD give you royalties! However, I'm afraid this is not a name brand; rather more like the make-up you buy off the shelves (and its for internet shopping). Thanks too, Karen, you helped me make my mind up."
46 minutes
on the surface of the lips
"a fleurs de" is a French expression, meaning "on the surface of"
57 minutes
which caresses (your) lips
or caressing (your) lips
1 heure
(Cancel the above answer)
"On the surface of" is a literal
translation - It won't work for
an ad!
translation - It won't work for
an ad!
Something went wrong...