Glossary entry (derived from question below)
français term or phrase:
recevoir XX en leurs demandes et les dire bien fondées
anglais translation:
entertain the claims of Mr. X, etc. and deem them well-founded
Added to glossary by
Pavlovna
Aug 8, 2006 09:37
17 yrs ago
22 viewers *
français term
recevoir XX en leurs demandes et les dire bien fondées
français vers anglais
Droit / Brevets
Droit (général)
assignation/summons
"Par ces motifs
Il est demandé au Tribunal de :
- Recevoir Messieurs [long list of names] en leurs demandes et les dire bien fondées
En conséquence :
- Prononcer l'annulation, ou subsidiairement la résolution de l'avenant du [date] au Contrat de Cession
- Condamner la Société A à payer à Messieurs..."
My question is half-answered by this entry in the archives http://www.proz.com/kudoz/643400, but I'm not sure how to deal with "recevoir [names]".
Something like "(the members of the court are asked to) hear the case of [names] and uphold their petition as well-founded"?
Target: American English
Thanks!
Il est demandé au Tribunal de :
- Recevoir Messieurs [long list of names] en leurs demandes et les dire bien fondées
En conséquence :
- Prononcer l'annulation, ou subsidiairement la résolution de l'avenant du [date] au Contrat de Cession
- Condamner la Société A à payer à Messieurs..."
My question is half-answered by this entry in the archives http://www.proz.com/kudoz/643400, but I'm not sure how to deal with "recevoir [names]".
Something like "(the members of the court are asked to) hear the case of [names] and uphold their petition as well-founded"?
Target: American English
Thanks!
Proposed translations
(anglais)
4 +2 | entertain the claims of Mr. X, etc. and deem them well-founded | Damon Loomer |
4 | Find/rule in their favour | Paula McMullan |
Proposed translations
+2
1 heure
Selected
entertain the claims of Mr. X, etc. and deem them well-founded
I think your solution isn't bad either.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I ended up going with a variation of this one, although I liked both answers. Thanks!"
8 heures
Find/rule in their favour
I guess it depends whether you want to finesse the text to make it sound more readable in an English context or whether you prefer to stick with a more literal translation.
I would translate "et les dire bien-fondees" as "and to find/rule in their favour" as sounding more English legalese, but it does change the emphasis from the "claim" to the "claimants".
I would translate "et les dire bien-fondees" as "and to find/rule in their favour" as sounding more English legalese, but it does change the emphasis from the "claim" to the "claimants".
Note from asker:
Thanks very much for your suggestion! I'll keep it in mind for future projects although in this case I opted to stick with a more literal rendition. |
Something went wrong...