May 13, 2005 17:28
20 yrs ago
27 viewers *
français term
visa/viser
français vers anglais
Droit / Brevets
Droit (général)
See the words in context below...
Title: Sur l’absence de certains visas
Le Comité X laisse entendre que l’arrêté attaqué serait entaché d’illégalité, au motif qu’il ne viserait pas certains textes ou documents.
Selon ce requérant, l’arrêté devrait comporter, dans ses visas, une référence à l’Accord de xxx et à son préambule, d’une part, et à la réunion du comité d’information d'autre part.
Title: Sur l’absence de certains visas
Le Comité X laisse entendre que l’arrêté attaqué serait entaché d’illégalité, au motif qu’il ne viserait pas certains textes ou documents.
Selon ce requérant, l’arrêté devrait comporter, dans ses visas, une référence à l’Accord de xxx et à son préambule, d’une part, et à la réunion du comité d’information d'autre part.
Proposed translations
(anglais)
3 | certification/certify |
Sarah Walls
![]() |
5 | Visa: signature on a document/initials/stamp...Viser: to be directed at |
Anna Maria Augustine (X)
![]() |
3 +2 | visa |
tekki
![]() |
4 +1 | refer - provisions |
Emma B
![]() |
Proposed translations
2 heures
Selected
certification/certify
Hmmm, tricky, but I think your context suggests that the texts or documents are to be certified or endorsed in some way. Below is the entry for "viser" from the University of Ottawa's legal glossary. FHS Bridge's Council of Europe legal dico says visa can mean a "memorandum certifying that a formality has been complied with" which seems the kind of meaning you need here.
viser
endorse/to (a warrant) L.R., c. Y-1; 26.4(2)
copie visée
endorsed copy (of an application) C. cr.; 109(7)
délivrer ou viser
issue or endorse/to (a warrant) L.R., c. E-23; 11
différend non visé dans le compromis
dispute not contemplated by the submission to arbitration L.R., c. C-34.6; ann. VII, 34(2)(a)(iii)
dûment visé
duly certified (copy of the Statutes of Canada) L.R., c. S-21; 6
émettre, viser ou accepter
issue, certify or accept/to (a cheque or bill of exchange) L.R., c. B-1.01; 438(1)(b)/ c. T-19.8; 424(1)(b)
mandat visé ou mandat provisoire
endorsed warrant or provisional warrant (to apprehend a fugitive) L.R., c. F- 32; 6(2)
traite ou chèque visés
certified draft or cheque L.R., c. C-3; ann. 2(1)(a)
visé/être
endorsed/to be (search warrant) C. cr.; 487(2)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 26 mins (2005-05-13 19:54:58 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.uottawa.ca/associations/ctdj/lexfed/calfed_f.htm
Though visa is used is a legal term, here you need something that works in both verb and noun form. I think you could safely use certification/certify or even endorsement/endorse, though the first seems preferable given the entries above.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 21 mins (2005-05-13 23:49:01 GMT)
--------------------------------------------------
Visa suggests a stamp or signature, i.e. something relatively brief. But here the \"visa\" contains quite a bit of information - a reference to the agreement and its preamble, the committee\'s meeting and so on. So while you could say \"visa/provide visas for certain docs\", I think \"certificate/certify\" would be better understood in English. Viser, while it also means aim at, direct at, in the general sense, has the following legal meanings according to Bridge: \"specify, involve, countersign, initial\". None of those really work here. Tricky!
viser
endorse/to (a warrant) L.R., c. Y-1; 26.4(2)
copie visée
endorsed copy (of an application) C. cr.; 109(7)
délivrer ou viser
issue or endorse/to (a warrant) L.R., c. E-23; 11
différend non visé dans le compromis
dispute not contemplated by the submission to arbitration L.R., c. C-34.6; ann. VII, 34(2)(a)(iii)
dûment visé
duly certified (copy of the Statutes of Canada) L.R., c. S-21; 6
émettre, viser ou accepter
issue, certify or accept/to (a cheque or bill of exchange) L.R., c. B-1.01; 438(1)(b)/ c. T-19.8; 424(1)(b)
mandat visé ou mandat provisoire
endorsed warrant or provisional warrant (to apprehend a fugitive) L.R., c. F- 32; 6(2)
traite ou chèque visés
certified draft or cheque L.R., c. C-3; ann. 2(1)(a)
visé/être
endorsed/to be (search warrant) C. cr.; 487(2)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 26 mins (2005-05-13 19:54:58 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.uottawa.ca/associations/ctdj/lexfed/calfed_f.htm
Though visa is used is a legal term, here you need something that works in both verb and noun form. I think you could safely use certification/certify or even endorsement/endorse, though the first seems preferable given the entries above.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 21 mins (2005-05-13 23:49:01 GMT)
--------------------------------------------------
Visa suggests a stamp or signature, i.e. something relatively brief. But here the \"visa\" contains quite a bit of information - a reference to the agreement and its preamble, the committee\'s meeting and so on. So while you could say \"visa/provide visas for certain docs\", I think \"certificate/certify\" would be better understood in English. Viser, while it also means aim at, direct at, in the general sense, has the following legal meanings according to Bridge: \"specify, involve, countersign, initial\". None of those really work here. Tricky!
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Although I am not sure whether I will choose one of the translations you suggested (none of them seem to work), I really appreciate all the time you must have spent thinking about it. Thank you!
By the way, I saw that you worked in New Caledonia! Amazing - I lived there for 10 years!"
4 heures
Visa: signature on a document/initials/stamp...Viser: to be directed at
viser can also be : referring to
Legal terms in Harrap's
Legal terms in Harrap's
+2
6 minutes
visa
a legal term
Hope this helps
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 44 mins (2005-05-13 23:12:48 GMT)
--------------------------------------------------
Visa cannot be used as a verb. For the French \"qu\'il ne viserait pas certains...\" I would suggest \"is not meant for some...\".
Hope this helps
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 44 mins (2005-05-13 23:12:48 GMT)
--------------------------------------------------
Visa cannot be used as a verb. For the French \"qu\'il ne viserait pas certains...\" I would suggest \"is not meant for some...\".
+1
1 jour 3 minutes
français term (edited):
viser/visa
refer - provisions
Viser = to refer to
Visas = provisions
Visas = provisions
Peer comment(s):
agree |
Helene_J
: Absolutely, court rulings must contain references to specific documents (e.g., laws). "Visas" are usually found in the "Par ces motifs" section and introduced by "Vu"/"Au vu de"
6379 jours
|
Discussion