Glossary entry

français term or phrase:

taux de non qualité maximum

anglais translation:

a margin of error of 1%, or a tolerance of 1%, is permitted

Added to glossary by Jennifer White
Jul 27, 2005 19:33
19 yrs ago
4 viewers *
français term

taux de non qualité maximum

français vers anglais Affaires / Finance Droit : contrat(s) Quality control
I know what this means, but can't think of how to put it in English. It's from a contract in which company Y is supplying company X with a product (electric motors for centrifuges). Obviously, the quality has to be of a certain standard and there is a margin for error of only 1% in this case, otherwise, blah, blah, blah. How can I put this in relatively formal contract-type language?

Un taux de non qualité maximum de 1.0% est toléré. Au delà de ce taux, le présent contrat peut être remis en cause unilatéralement et sans préavis par la société X si aucune action corrective efficace n’est mise en place pour permettre une amélioration rapide du niveau de qualité.

Proposed translations

17 minutes
français term (edited): taux de non qualit� maximum
Selected

a margin of error of 1%, or a tolerance of 1%, is permitted

just a suggestion
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Well, I think I would actually say 'margin FOR error' although I am sure using OF would not be incorrect. I have to say that I actually disagree with Dusty, the other answerer on this rare occasion, because I think it is a question of a tolerance. Document was talking about what rate of failure or error would be permitted or tolerated. "
42 minutes
français term (edited): taux de non qualit� maximum

maximum failure rate

Well, it's not really quite the same thing as a tolerance, nor a margin for error, but this is the nearest I can think of for expressing it in English.

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2005-07-27 20:20:00 GMT)
--------------------------------------------------

But \'non-quality\' is a very popular buzzword in \'quality-speak\', so you probably could use it OK, though oddly enough, associating it with \'rate\' on Google got very few hits.

Maybe you need to say \'a maximum of 1% non-quality\' --- it seems to be used with slightly odd syntax, I suggest you look at some of the 12,000+ Googles to get a broader impression of the way it is used.

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 2 hrs 1 min (2005-07-30 21:35:13 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Fair enough, but you do have to remember that \'tolerance\' has a specific meaning in technical contexts, which is little to do with its literal meaning of \'that which will be accepted or tolerated\'

A tolerance of 1% means that the item (mesurement, etc.) may be (say) up to 1% high or low of its nominal value.

this is not at all the same as saying that \'an error rate of 1% will be tolerated\' in terms of an overall quality situation...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search