This question was closed without grading. Reason: Autre
Oct 4, 2009 09:12
14 yrs ago
9 viewers *
français term
délégation d'assurance
français vers anglais
Autre
Assurances
This term appears in a property loan agreement. I managed to find the following explanation on the web, but am stuck as to how to translate it into English. Any suggestions gratefully accepted: La délégation d'assurance consiste à assurer un pret immobilier dans un autre établissement que celui qui lui fait crédit
Proposed translations
(anglais)
5 | delegation of insurance | Peter Manda (X) |
4 | assignment of insurance | Adrian MM. (X) |
3 | third-party insurance | Expialidocio (X) |
Proposed translations
27 minutes
third-party insurance
Or "third-party loan insurance," to be specific. May require re-working the sentences.
http://www.equityhomeloan.co.uk/index.php?name=News&file=art...
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2009-10-04 09:40:34 GMT)
--------------------------------------------------
"third-party mortgage insurance" appears to be more common
http://www.equityhomeloan.co.uk/index.php?name=News&file=art...
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2009-10-04 09:40:34 GMT)
--------------------------------------------------
"third-party mortgage insurance" appears to be more common
10 heures
assignment of insurance
contrast:
1. subrogation in insurance;
2. novation in contract;
3. factoring of receivables.
1. subrogation in insurance;
2. novation in contract;
3. factoring of receivables.
16 heures
delegation of insurance
to translate it as assignment, the original would have to read "cession" or "transmission"; the French word "délégation" has the same meaning as it's English counterpart, namely the transfer for duties (here under the insurance contract)
Something went wrong...