ProZ.com virtual conference for remote interpreters

Discover how to become a successful remote interpreter with ProZ.com’s remote interpreting conference!

Click for Full Participation

Glossary entry

français term or phrase:

support demi-arrêt

anglais translation:

strainer

Added to glossary by celoudin
May 11, 2020 06:24
4 yrs ago
27 viewers *
français term

support demi-arrêt

français vers anglais Technique / Génie Énergie / génération d'électricité Installation électrique
"support demi-arrêt et support d'arrêt"

I found the following explanation for the difference between both types of supports:

"le support est soumis à deux portées différentes (support demi-arrêt) ou (...) le support est tiré d’un seul coté (support d’arrêt)"

Granddictionnaire.com propose "dead-end support" ou "terminal support" pour "support d'arrêt" et élabore sur la définition de "support d'arrêt" : "Support d'extrémité de ligne conçu pour que les conducteurs puissent être ancrés d'un seul côté"

Proposed translations

+1
6 heures
Selected

strainer

Looking at the ref. I have provided below and comparing with your context, I think this is actually what they are talking about: a 'terminal support' occuring in the middle of a line, where it may be subjected to unbalanced loads on each side.
Peer comment(s):

agree Libby Cohen : Or strainer tower/pylon for clarity
11 heures
Thanks, Libby!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci pour vos contributions !"
-1
4 heures

partial arrest; partial stop, or close down support

Dans mon dictionnaire j'at trouvé des traductions alternatives du mot 'support'. Des unes sont 'support', 'stand', 'media (medium)', 'aid' en anglais. J'ai trouvé aussi que 'demi-arrêt' peut vouloir dire 'partial arrest' or 'partial closure / termination' en anglais.
Example sentence:

support d'arrêt

support of arrest/termination/closure

Peer comment(s):

agree EirTranslations
1 heure
disagree Tony M : This is a technical expression that does not lend itself to a learner-level word-by-word dictionary-based approach. Your suggestions fail to relate in any way to the actual source text / context.
2 heures
disagree Libby Cohen : No. The text refers to power generation and has to do with a structural element on a transmission line, not a process.
13 heures
Something went wrong...

Reference comments

6 heures
Reference:

Background information

Although it doesn't directly address your term, this may give you some useufl background and/or lead to further avenues of research. Note this appears to be US-terminology, I am accustomed to this being referred to as a 'strainer'

https://en.wikipedia.org/wiki/Dead-end_tower

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2020-05-11 12:40:13 GMT)
--------------------------------------------------

'strainer' may in fact be what you need: it is the term given to a 'support d''arrêt' when it occurs in the middle rather than at the end of a line, which seems to correspond to your case here.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search