distance d\'ouverture des contacts de tous les pôles

anglais translation: contact gap

ENTRÉE DU GLOSSAIRE (VENANT DE LA QUESTION CI-DESSOUS)
Terme ou expression en français :distance d\\\'ouverture des contacts de tous les pôles
Traduction en anglais :contact gap
Entrée par  : Anna Morvern

16:39 Nov 6, 2018
traduction français vers anglais [PRO]
Tech/Engineering - Électronique / génie électronique / Spa equipment
Terme ou expression en français : distance d\'ouverture des contacts de tous les pôles
I am putting the whole sentence below. This is a generally non-technical translation but there are a couple of technical sentences in it, safety instructions for spa equipment. I don't want to risk getting these wrong - I am not an electrician - and will also suggest the client checks these parts with an electrician-specialist, but any help appreciated. With TIA.

"Un moyen de déconnexion du réseau d'alimentation ayant une distance d'ouverture des contacts de tous les pôles doit être prévu dans les canalisations fixes"

I have:

"It is mandatory to provide a safety circuit breaker to disconnect from mains power with a contact opening distance in the electrical conduits"
Anna Morvern
France
Local time: 05:24
contact gap
Explication :
The correct and standardized French term is " intervalle de contact"

Area Elementary relays / Output circuits
IEV ref 444-04-09
en
contact gap
gap between the contact points when the contact circuit is open
fr intervalle de contact, m
intervalle séparant les pièces de contact lorsque le circuit de contact est ouvert
http://www.electropedia.org/iev/iev.nsf/display?openform&iev...

As electrical engineer I always used this term in communication with certification institutes (BEAB, UL, and other). Also contained in UL and international standards.
Réponse sélectionnée de :

Johannes Gleim
Local time: 05:24
Grading comment
Thanks
4 points KudoZ ont été attribués à cette réponse



Résumé des réponses proposées
5contact gap
Johannes Gleim


Entrées pour la discussion : 9





  

Réponses


53 minutes   confiance : Answerer confidence 5/5
contact gap


Explication :
The correct and standardized French term is " intervalle de contact"

Area Elementary relays / Output circuits
IEV ref 444-04-09
en
contact gap
gap between the contact points when the contact circuit is open
fr intervalle de contact, m
intervalle séparant les pièces de contact lorsque le circuit de contact est ouvert
http://www.electropedia.org/iev/iev.nsf/display?openform&iev...

As electrical engineer I always used this term in communication with certification institutes (BEAB, UL, and other). Also contained in UL and international standards.

Johannes Gleim
Local time: 05:24
Spécialisé dans le domaine
Langue maternelle : allemand
Points PRO dans la catégorie : 165
Grading comment
Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

Le réseau KudoZ offre un cadre aux traducteurs et autres spécialistes pour s'entraider à traduire ou expliquer des termes ou des extraits de phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search